Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

【一言一语】(有奖!) 一起做翻译 7

[复制链接]
31#
海豚宝贝 发表于 07-8-4 12:18:43 | 只看该作者
原帖由 君子何如兰 于 2007-7-31 10:58 AM 发表
11.他说到:“许多美国议会员喜欢谈论中国,因为如果他们说的是柬埔寨就没有听众。他们讨论中国就会有大量的人关注。”

gain lots of attention 这一句翻成“有大量的人关注”,在意思上是没有问题的,而且已经很好了,但是在文章的整体效果上就差了一点意思。
还是尊重原文,翻成“他们讨论中国就能引起广泛的关注(或大量的关注)”
因为原文里并没有提到“人”,在按原文翻译的就能清晰表达原文意思的情况下,最好不要自己加词哦




哎呀,其实我是瞎改的, 改不好大家不要砸我
还要先向兰MM道歉
32#
hubo33 发表于 07-8-5 22:13:34 | 只看该作者
\"Many American congressmen like talking about China because they will have no audience if they talk about Cambodia. They can gain lots of attention if they talk about China,\" he said.
\"许多美国国会议员喜欢讨论中国,因为如果他们讨论的是柬埔寨则没有人关注,而如果讨论中国就会吸引许多人的目光\"他说到.
33#
hubo33 发表于 07-8-5 22:16:09 | 只看该作者
\"As for what the root of the problem is and how to address it, I don\'t think we have an answer,\" he said
至于出现这个问题的的根本原因和如何解决它,我想我们还没有答案,他说
34#
空灵界 发表于 07-8-6 21:33:13 | 只看该作者
1. China\'s trade surplus with the United States will probably widen further over the next several years despite increasing pressure from Washington for steps to trim it, a Chinese trade official said.   15\'
一位中国的贸易官员说:中国与美国的贸易顺差在未来的三年里可能会增加,尽管来自华盛顿的越发增加的压力意图一步步的修整这个问题

2. It is still unclear what Beijing can do to trim the surplus, which is mainly the result of the global division of labor, said Jin Xu, deputy head of the American and Oceanian Affairs Department of the Ministry of Commerce.  15\'
商业部美国与大洋州事务司的副司长金绪说:“仍然不明确北京能采取什么措施来调整整这种顺差,而这种顺差主要是劳动力的全球性划分的结果
3. His comments, in a speech in late June, were published in the latest edition of Review of International Economics, a journal run by the Chinese Academy of Social Sciences, the premier government think-tank.    15\'
他在六月份一次演说中的评论发表在最新一期的《国际金融回顾》上,这是一本由中国社科院—政府首要的智囊团—发行的刊物
35#
空灵界 发表于 07-8-6 21:33:38 | 只看该作者
4. \"Taking a long-term view, if globalization continues and the current trade structure remains, the U.S. trade deficit with China will probably continue to grow for the foreseeable future,\" Jin said.    15\'
金说:”从长远来看,如果全球化的趋势一如既往而货币贸易结构保持不变,那么,美国与中国之间的贸易赤字在可预见的未来一段时间内大概将继续增长
36#
空灵界 发表于 07-8-6 21:34:04 | 只看该作者
5. \"As for what the root of the problem is and how to address it, I don\'t think we have an answer,\" he said.  10\'
他说:“由于问题的根源是什么以及我们将如何发布它,我认为我们不会作出什么承诺。”
37#
空灵界 发表于 07-8-6 21:34:33 | 只看该作者
6. Jin said that Washington\'s restrictions on some high-tech exports to China and excessive U.S. consumer spending were also reasons behind the persistent bilateral imbalance.    15\'
金说:“华盛顿在某些对中国的高端出口以及美国消费者的过高的消费同样也是一直以来双边贸易失衡的原因
38#
空灵界 发表于 07-8-6 21:35:01 | 只看该作者
7. While Jin did not mention the value of the yuan, his comments come amid growing pressure from China\'s trading partners, particularly the United States, to let its currency rise more quickly to help rein in its expanding trade surplus.    20\'
尽管金没有体积人民币的价值问题,但他的评论涉及到了来自中国的贸易伙伴尤其是美国的愈加严重的压力,使得他的货币增值越来越迅速以便来加强他扩张的贸易顺差
39#
空灵界 发表于 07-8-6 21:35:32 | 只看该作者
8. The U.S. Senate Finance Committee last week passed a bill that would allow companies to seek anti-dumping duties against products from countries that have \"fundamentally misaligned\" currencies and eventually intervention by the Federal Reserve.    20\'
美国参议院金融委员会上周通过了一项法案将允许公司得到反倾销权利来抵制从那些有“本质上混乱的”货币体制的国家生产出的产品,并且最终美联储回进行干预
40#
空灵界 发表于 07-8-6 21:35:56 | 只看该作者
9. U.S. Treasury Secretary Henry Paulson is visiting China this week, in part to press the top leadership again for faster appreciation of the yuan and other reforms, including steps to rebalance the economy away from over-reliance on exports.    20\'
美国财政大臣亨利保尔逊本周在华访问,在某种意义上讲是再次对高层领导人施压来加速人民币及其他改革的增值,包括逐步抵制过分依赖于出口的经济
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-26 16:57 , Processed in 0.088614 second(s), 11 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表