Free考研资料

标题: 专业英语夏令营【03】 参与有奖 [打印本页]

作者: diaoyan6    时间: 08-7-8 15:37
标题: 专业英语夏令营【03】 参与有奖

       顶着七月的骄阳,专业英语夏令营 又和大家见面了。
         烈阳当头炎夏日,却是吾辈读书时。

       暑假马上要开始了,你是否做好了准备在假期里为考研全力以赴呢?
不过在复习考研课程的同时也不要忘了对专业外语练习与巩固哦!

                        
            考虑到大家都正在备战期末考,时间比较紧;也为了保证活动的质量,第三期活动一直到现在才推出。敬请谅解!
          药学不是一个独立的学科,药学的建立和发展离不开化学,生物学等相关学科。而专业英语也同公共英语密不可分。在此基础上,本  
     期活动在内容上做了以下改进:
      

  1.题目将不单纯限于药学专业,会适当增加化学,生物学的内容。
   2.选材上会注重与考研、与专业相关的科技阅读类英语,在专业性的基础上增加趣味性与实用性


  特别推出:
   专业英语夏令营活动的举办离不开大家的支持,专业英语夏令营活动的进步需要大家的建议!
  所以,回帖写下答案的同时如果有好的意见和建议可一并写上,我们会根据大家的建议做相应的改进。
   如果写得好,还会有额外奖励哦!

          服务于广大考研学子是我们的宗旨,但专业性也是我们的原则!
           
好了,言归正传。来看一下今天的题目吧:
一、单词英译中(3个,每个2考元)专业范围:药学
1.injection    2. tablet     3. administration

二、句子英译中(3个,每个6考元)专业范围:化学,生物学,药学
1.Water has structural and chemical properties that make it particularly suitable for its role in living cells.
2. Structurally familiar proteins should evade attack from the immune system while on their way to target cells.
3.The extensive tissue penetration of ciprofloxacin combined with its enhanced antibacterial activity, enables it
    to be used alone or in combination with other antibiotics.

[answerfly]草稿纸[/answerfly]


温馨提示
           单词翻译要注意了:虽然本期单词已在公共英语中为大家所熟悉,但一定要从专业的角度翻译才能得分哦。
           只要参与,即可得到6考元的奖励。






致谢:海豚宝贝、默然回首、谷月版主和考研英语版以及所有支持本活动的朋友们!

[ 本帖最后由 diaoyan6 于 2008-7-31 21:50 编辑 ]
作者: diaoyan6    时间: 08-7-8 15:49
标题: 评分标准
一、单词:2分/个×3个=6分 只要翻译出一个意思或相关意思记得分。因为这几个单词不是概念性很强的术语。
二、句子:
1.基本意思正确给2分;structural (结构或物理结构) ,chemical properties (化学性质),particularly suitable for(非常适合于) , role (译出 “角色,作用”的意思即可) ,每个点1分。
2.基本意思正确给2分;evade(避免)immune system(免疫系统)on their way (接近,靠近) target cells(靶细胞,一点不能错),每个点1分。
3.基本意思正确给2分; tissue penetration (组织渗透性), ciprofloxacin(环丙沙星) , antibacterial activity(抗菌活性), antibiotics(抗生素),每个点一分。
所谓“基本意思正确”是指译文基本准确反映了原句的结构,并译出了一些尽管不是采分点但对理解原文起作用的语言点。这个2分是送给非相关专业会员的。

写解析时要注意谷歌翻译的问题!、
下期注意:只要参与会员的句子是用谷歌翻译出来的,一律不给分

[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-7-12 12:25 编辑 ]
作者: lc88ms    时间: 08-7-8 15:52


[ 本帖最后由 Kukmoon 于 2008-7-9 00:25 编辑 ]
作者: philip30    时间: 08-7-9 08:11
如果我要回答应该用什么  回复可见模式?
作者: philip30    时间: 08-7-9 08:14
呃。。。 我只做完第一题就发现了楼上这个问题,提问之后居然就有答案了。。。 真是的呢。。
  我第一次参加英语夏令营的  出此状况不好意思哦。。。  下次就知道了 不过还是请楼长或者版主 回答下楼上的那个问题吧。。。 谢谢了

一、单词英译中
1.injection 注射,注射液  2. tablet 片剂 3. administration 施药
作者: diaoyan6    时间: 08-7-9 08:24
标题: 回复 #4 philip30 的帖子
谢谢你的参与
回帖时在“回复可见”选项里 选“所有人”就行了。
一楼参考答案设为回复可见,以供答题之后参考
  由于版主有事,回帖奖励发放可能会晚些。
不过不用担心,红包会有的

再奖励正式发放之前,如果研莘有空,会把回帖得分和指导以短消息的形式发给大家。如对参考答案有异议,可一起讨论。
  为了版主和楼主都能及时对回帖评分,不建议回帖设为“楼主可见”

[ 本帖最后由 diaoyan6 于 2008-7-9 13:57 编辑 ]
作者: 小汝牌蝎子    时间: 08-7-9 11:51
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wsszmy    时间: 08-7-9 12:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: luckylxp    时间: 08-7-9 13:17
1.注射 2. 药片 3. 行政

1.水具有使其尤其能够适应活体细胞中角色的结构和化学特性。
2. 类似结构的蛋白质应该能够在它们进入目标细胞的过程中逃避免疫系统的攻击。
3.具有强大组织穿透能力的抗菌素常常被单独使用或与其他抗生素联合使用。
作者: 2009日光倾城    时间: 08-7-9 13:58
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: gaoxuewang    时间: 08-7-9 16:27
1.injection  注射
2. tablet  药片
3. administration 给药
1.Water has structural and chemical properties that make it particularly suitable for its role in living cells.
水的结构和化学特性,使之特别适合于它的作用在活体细胞。
2. Structurally familiar proteins should evade attack from the immune system while on their way to target cells.
熟悉蛋白质在结构上应回避攻击的免疫系统,而就其方法的靶细胞。
3.The extensive tissue penetration of ciprofloxacin combined with its enhanced antibacterial activity, enables it
to be used alone or in combination with othetr antibiotics.
广泛组织的渗透环丙沙星结合其增强抗菌活性,使它
可用于单独或联合othetr抗生素。
作者: kim100    时间: 08-7-9 18:32
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: qgh5310    时间: 08-7-9 19:39
1、注射 2、药片 3、服用方法
1、水分子在结构和化学性质上的特点使它能够在活细胞中行使它特有的功能
2、结构相似蛋白在向受体细胞运输的过程中必须避开免疫系统的攻击
3、具有增强的抗菌活力的环丙沙星的广泛的组织渗透能力,使它能够单独使用或与其他抗生素组合使用。
(这个第三题好难,,,,偶动用了词典。(*^__^*) 嘻嘻……)
作者: misrit    时间: 08-7-10 10:33
一、单词英译中
1.injection  注射,打针,注射剂,针药
2. tablet  药片,片剂
3. administration管理,政府
二、句子英译中
1. Water has structural and chemical properties that make it particularly suitable for its role in living cells.
  水的结构和化学性质使得它特别适合在生物细胞中起作用.
2. Structurally familiar proteins should evade attack from the immune system while on their way to target cells.
  在结构上相似的蛋白质在进入目标细胞时可以逃避来自有免疫力的组织的攻击
3. The extensive tissue penetration of ciprofloxacin combined with its enhanced antibacterial activity enables it to be used alone or in combination with other antibiotics.
  广大的组织细胞的渗透力与它的增加了抗细菌的活性合并能够使它单独工作或和其它抗生素确合并一起工作
Ciprofloxacin 不会翻译
作者: yinfeng    时间: 08-7-10 13:13
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: ganye    时间: 08-7-10 16:50
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: ganye    时间: 08-7-10 16:51
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: gwy2780    时间: 08-7-10 18:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tom_mick    时间: 08-7-10 23:43
一、单词英译中
1.injection  注射、注射剂
2. tablet  片剂
3. administration  投药、给药

二、句子英译中
1.Water has structural and chemical properties that make it particularly suitable for its role in living cells.
水具有的结构和化学特性使得其尤为适合在活细胞中所饰角色。

2. Structurally familiar proteins should evade attack from the immune system while on their way to target cells.
在前往靶细胞的途中,结构上相似的蛋白质需逃避来自免疫系统的攻击。

3.The extensive tissue penetration of ciprofloxacin combined with its enhanced antibacterial activity, enables it to be used alone or in combination with other antibiotics.
广泛的组织渗透性结合增强的抗菌活性使得环丙沙星可被单一使用或与其他抗生素联合使用。
作者: chailei123    时间: 08-7-11 11:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: initiallover    时间: 08-7-11 14:48
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jatty623    时间: 08-7-11 21:16
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 不唱歌的鱼    时间: 08-7-11 21:31
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jatty623    时间: 08-7-12 11:59
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Kukmoon    时间: 08-7-12 12:23
标题: 回复 #26 jatty623 的帖子
他把语言点都踩到了,所以只能扣句式分。
本活动的评分标准包括句式分(2分)和语言点分数(4分)两部分。
下次再命题时会注意的。谢谢你的提醒!
作者: haosuiwu    时间: 08-7-12 13:41
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shuisushan6157    时间: 08-7-12 18:32
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: pinkbluecheng    时间: 08-7-13 15:53
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Kukmoon    时间: 08-7-13 22:33
第3期活动解析 http://bbs.freekaoyan.com/thread-285294-1-1.html
作者: Kukmoon    时间: 08-7-13 22:33
第3期活动正式结束,继续翻译的会员朋友不再予以加分。
专业英语夏令营第4期,倾力制作中,敬请期待……




欢迎光临 Free考研资料 (http://tool.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2