Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

英语翻译预测2题17

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
         内容来源考研大预测,更多内容可以百度
        1.On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that,while he was a good observer, he had no power of reasoning.

  【考核知识点】宾语补足语前置和多义词
  【结构分析】在英语中, 谓语动词后如果跟了篇幅较长的宾语,往往会将宾语补足语前置到宾语前面 (参见 06 年第 46 和 47 题)。此句的正常语序是: he (主语) + did not accept (谓语) +the charge (宾语) as well。本句中, that 引导的是一个同位语从句在说明和解释 charge。其中又包含了一个 while 引导的让步状语从句。
  【结构分析】 今年很多考生误将 as well 译成并列结构。并列结构一个非常明显的特点就是并列成分的时态形式统一。而本句中,动词 accept 与后面的 founded 是无法并列的。此句是今年最难的一题。结构上的难点有 as well, that 同位语从句和 while (虽然) 让步状语从句。词汇上的难点有多义词 charge (指控), founded (有依据的) 和 reasoning (推理, 归因)。

   2.He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.”

  【考核知识点】名词性从句和词语用法
  【结构分析】 本句主干结构是: He (主语) + adds (谓语) + that 引导的宾语从句。that 引导的宾语从句的结构是: he (主语) + was (系动词) + superior to...(表语)。 其中包含了一个由 which引导的定语从句。in noticing things 和 and in observing them carefully 是并列结构,在此处应该处理成 “在做……事情的过程中”。
  【翻译要点】 这里 run 无需译出,此处用作名词,表示“趋势、流动”之意。easily escapeattention 若直译为“容易不集中注意力”则不符合汉语表达习惯,应采用反译法,即“不容易注意到”或“容易忽略”。
  【参考译文】 他又自谦地说,或许自己 “在注意到容易被忽略的事物,并对其加以仔细观察方面优于常人”。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-2 20:54 , Processed in 0.160445 second(s), 11 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表