Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

真题长难句集训【03】

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 08-6-2 09:01:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
从今天开始,我们要练习真题的长难句了。

句子组成了文章,我们要学习的就是在真题阅读中出现的长难句,正是这些长难句使得我们对英语的阅读感到害怕困惑。假如把句子弄明白,那么弄明白整篇文章就不是问题。文章弄明白了,就知道该怎么答题了,总之一句话,句子很重要,(*^__^*) 嘻嘻……,所以我们在需要学习长难句啊,尤其是真题中的长难句,历年真题中的长难句,是我们学习的典范,所以让我们攻克真题中的长难句吧~




所以,如果你愿意假如我们的真题长难句集训的队伍,那么赶紧前来报名,并且参加我们的集训吧~只要回帖参加答题的研友,就是我们集训的队员~

每次活动2~3个句子,每周两次集训~周日一次,周三一次
节目的频率并不高,所以希望大家要好好地完成:

1、看句子,分析结构,并且翻译出来(要写出来哦)
2、发帖告诉我们你翻译出来的句子、自己哪一部分没有理解清楚并提出疑问(这是自我审视的好时机哦,我们也好对症下药,为您答疑)
3、主持人会及时地为你解答疑问,告诉你该怎样分析这些句子
4.下网之后,依然要熟读这些句子,弄清并熟练分析的技巧,这样做题时,方能百战百胜~



以下是今天的题目:
①What researchers such as Ransom Myers and Boris Worm have shown is just how fast things are changing.
翻译:诸如Ransom Myers和Boris Worm这些研究人员向我们展示的是事情的变化速度是如何之快。
②That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.
翻译:那表示占更高比例的海洋生物被捕获,所以过去的数据和现在的数据之间的差别要比通过捕捉量的变化记录下来的差别更加大。



这是为您准备的草稿纸~好好分析,写出答案,即可得到主持人的亲临指导哦~
[answer]1[/answer]

单词提示:这一期几乎没什么生词哦~

=======轻======易=======不======要======看======哦=======

proportion: [ prə'pɔ:ʃən ]  
n. 比例,均衡,部份
词形变化:
形容词:proportionable 副词:proportionably 名词:proportioner 动词过去式:proportioned 过去分词:proportioned 现在分词:proportioning 第三人称单数:proportions
例句:
1. This painting lacks proportion.  这幅画比例失调。
2. We are trying to reduce the problem to manageable proportions.  我们正努力把问题缩小到可以控制的范围内。
3. Her head is out of proportion to the size of her body.  她的头部与身体大小不成比例。
沙发
 楼主| 海豚宝贝 发表于 08-6-2 09:02:01 | 只看该作者

上期集中出现的几个问题:
1、第二句最后一部分没法很好的拆分?
答:tickets  {  held for the sleepers } and   { sold to them(指的是sleepers)  } when the box office opens at 10:30 a.m.
Held for 以及sold to 分别引导两个分词结构修饰tickets

2、第二句第一个破折号后面怎么翻译啊?
答:lean不要翻译为倾斜哦,这里lean要取形容词的词义,因为说他们长得很像嘛,所以为什么长得像,接下来就进行了介绍,所以这三个词都是做形容词用的哦~
pointed的翻译稍微有点难度,但是既然说他们长得很像,所以为什么长得像,接下来就进行了介绍,而且lean也是形容外表的词汇,所以这三个词都是形容他们为什么看起来很像的。
pointed翻译为突起的,其实已经稍微离意思很近了,形容人的,外表“突起”叫什么呢?棱角分明啊,是不是,(*^__^*) 嘻嘻……

3、我不能对翻译出来的句子进行结构的改变吗?
答:可以,但通常情况下,假如按原文的语序能够把意思和条理都表示清楚的话,就按照原文的来,以免自己换结构或者位置,反而弄巧成拙哦~

4、第一句游客的定语太长了?
答:“游客”的定语太长了,建议你先说居民们依靠游客生存,然后再介绍这些游客是怎样的游客哦~这是将长句拆成短句翻译的技巧呢,(*^__^*) 嘻嘻……

5、sleepers是什么意思?枕木吗?
答:sleeper有a rester who is sleeping的意思哦

6、live off 什么意思?
答:live off:   依赖...生活
例句:
1.In order to live off a garden, you practically have to live in it.   为了靠果园生活,实际上你得住进里边去。
2.The poor people starved, while a few lived off the fat of the land.   穷人饿肚子,而极少数人却过着穷奢极欲的生活。

7、play怎么翻译?
答:play不只是话剧的意思哦,还有表演的意思。虽然莎士比亚的剧目是在舞台上演出,但是和话剧不太一样呢,所以还是翻译为表演或者戏剧比较恰当。你觉得呢?(*^__^*) 嘻嘻……

8、我不能给翻译出来的句子进行润色吗?
答:可以,但是要注意度,所以最好不要给句子进行中文的润色,这样在考试当中,反而容易丢分

上期参加名单:
Jpmontoya  ,geminiyun ,yinqiaoling ,aneio , 华英雄梦 , 猪君 , zzq1717 ,wufan0715 ,shengjiang322 , 乌鸦 ,Jennifer1955 , 采采 ,angalwu ,xiumei_shi ,药奋斗者 , 超越自我  ,异人  ,→★竹★← , 言之  ,yexiang ,zhouliang815 ,wokaoyan ,xingwei4 ,weiwei_dyx ,27891212 ,wangmin1 , 枣月 , 尘滓 , rongshuang ,yanwei3264 ,桃儿乖乖 , qzyd1314  , ail0 , 小麦 ,昆仑花园 ,xiangold , congbao  ,mjp-1985 ,zqndavala ,zhangmin0920 , ion2ion , jiasjei , 一棵树  , Dearestzhang ,hetangyuese ,lc198535

已对上述积极热心的会员进行奖励和点评

期待下次能看到这些同学活跃的身影:
tangkemail ,张影全 ,393263666 ,lyzljy1314 ,nacy-123 ,suntree818 ,happyapple , jdlmt  ,yanxx1927 ,jw871014 , HLY ,senzhou111 , jsw10000  ,lgr老好人 , wobuaini444444 , liqibird  ,httconan ,april13 , y271240502 , 我的考研路  , breathless  ,rickjanus ,jkds0501 ,liyang259106 , czz418 , liudan9703 , danaodai ,weisili2009 ,xuanzhen820 , linz  ,yuanjun060606 , zzsbbs2  ,caobenfantexi ,zqndavala ,qingjuan2008
板凳
vocan 发表于 08-6-2 09:55:28 | 只看该作者
What researchers such as Ransom Myers and Boris Worm have shown is just how fast things are changing.
研究者如Ransom Myers和Boris Worm他们都说明事物的发展是多么的快!
That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.
这个意味着大面积的海洋正成为渔场。与过去相比,在捕鱼面积上的变化现在显示确实不同,因此可能变得更糟糕
翻译的很菜,甭笑话!
地板
lc198535 发表于 08-6-2 10:38:10 | 只看该作者
What researchers such as Ransom Myers and Boris Worm have shown is just how fast things are changing.


Ransom Myers 和 Boris Worm 这样的研究人员所展示的只是事物变化的速度有多快。
===============
what是引导主语从句吗? 主语是resarchers,谓语是is 后面跟的是宾语从句



That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes
这说明一个海洋捕猎有更高的比例,所以,,现在和以前的(捕猎量)真正的区别很可能是捕猎量规模大小的变化上,现在比曾经的记录更加糟糕
================
这句话对我来说有难度了。首先是那个海洋捕猎量翻得不知道怎么样。还有就是总觉得翻译的不通顺。好像我心理明白是什么意思,讲不出来


谢谢海豚姐姐~~~~~~~~~~~~
5#
小麦 发表于 08-6-2 10:54:02 | 只看该作者
1.像研究员Ransom Myers 和Boris Worm 显示给我们的是事物变化的如此之
    快.
2.那意味着海里的生物大规模的被捕获,所以现在和过去的真正差别比有关
   捕获数量的改变的记录更严重
我怎么对第二句的感觉不怎么对头~~~
6#
jkds0501 发表于 08-6-2 11:26:13 | 只看该作者
1.像Ransom Myers 和Boris Worm 这样的研究员展现的正是事物的快速变化



2.这个意味着一个更高比例的。。。。。。。
所以现在和过去的真正不同比起。。。。。。。。。很可能来得更差。

第二句翻译不来
7#
geminiyun 发表于 08-6-2 12:22:01 | 只看该作者

我的翻译

诸如Ransom Myers 和 Boris Worm 之类的研究者所展现的仅仅是外物变化得有多么快.
那是指从海洋中捕获而来的占到了更高的比例,所以目前和过去真正的不同可能比在册记录的捕捞规模的变化更糟糕。
谢谢海豚姐指教!
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
8#
turbo123 发表于 08-6-2 12:40:47 | 只看该作者
[s:2] 加油真的很好。
9#
mengnancc 发表于 08-6-2 12:46:55 | 只看该作者
加油真的很好。
10#
采采 发表于 08-6-2 13:00:40 | 只看该作者
1.像瑞恩瑟蒙·迈尔斯(Ransom Myers)和鲍里斯·沃姆(Boris Worm)这样的研究人员,他们想表明的只是事物变化如何之快.
2.那个的意思是海洋中...较高的比例已经掌握了,所以过去和现在真正的区别在..好像比...更糟了
后一句实在是不明白。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-28 23:25 , Processed in 0.098229 second(s), 10 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表