内容预览
原理编
第1章 绪论
1.1 复习笔记
一、什么是翻译
美国语言学家罗曼·雅各布森(Roman Jakobson)将翻译分成三大类:
1.语内翻译,或重新措辞,即用同一种语言中的某些符号来解释另一些符号。
2.语际翻译,或平时说的狭义翻译,即用某种语言符号来解释另一种语言符号。
3.符际翻译,或跨类翻译,即用非语言符号系统的符号来解释语言符号。
美国学者乔治·斯坦纳(George Steiner)指出:“理解即翻译”(understanding astranslation)。
不过,最有用的定义(而不是完美的定义)是英国学者莫娜·贝克(Mona Baker)选来用做翻译教材书名的表达:In Other Words(“换言之”或“换句话说”)。
二、翻译工作者的修养
1.良好的英语基础
2.扎实的汉语功底
3.懂点翻译理论
4.一丝不苟、精益求精的精神
初学翻译的人,首先必须培养一种态度:
1.培养勤查词典的习惯,避免望文生义
2.培养修改译文的习惯,避免满足于“差不多”
三、如何学习翻译
自学翻译的最好方法之一,就是“对照阅读法”。
推荐的好书为:
1.如果是英译汉,杨必译的《名利场》(人民文学出版社,1957年初版);英汉对照《吕叔湘译文三种》(外语教学与研究出版社,1992年第l版)。
2.如果是汉译英,①陈文伯编的《教你如何掌握汉译英技巧》(世界知识出版社,1999年第l版)。
②美国专家Joan Pinkham编写的The Translator’s Guide to Chinglish/中式英语之鉴,(外语教学与研究出版社,2000年第l 版)。
3.关于翻译技巧方面的书,钱歌川编的《翻译的技巧》(商务印书馆,1981年第l版)。
4.开始学习翻译,至少要备3本一般语言词典,即一本英汉词典,一本汉英词典,一本英英词典。
①最常用的英汉词典是上海译文出版社出版的《新英汉词典》;
②汉英词典是吴光华等主编、上海交通大学出版社出版的《汉英大词典》。
③英英词典可分美国系列和英国系列,美国系列最有影响的当是Webster's(一般译做“韦氏”词典),另一本词典是The American Heritage Dictionary of the English Language。英国系列的词典最出名的是Oxford和Collins。
除了3本必备的词典之外,还有两本词典值得推荐,一本是④Collins Cobuild English Language Dictionary。Cobuild是the Collins Birmingham University International Language Database的缩写形式,被称做用法词典。⑤另一本是梅家驹等编、上海辞书出版社出版的《同义词词林》,该词典“雅俗共赏、兴趣盎然、开卷有益”。
1.2 课后习题详解
dry goods
wet goods
dry State
wet State
dry law
white goods
white wine
dry white wine
toilet water
to close the switch
【参考答案】
dry goods 纺织品
wet goods 酒类商品
dry State 禁酒的州(美国)
wet State 非禁酒的州(美国)
dry law 禁酒法令(美国)
white goods 白漆家用电器
white wine 白葡萄酒
dry white wine 干白葡萄酒
toilet water 花露水
to close the switch 开电闸