本帖最后由 考研1号编辑部 于 14-10-20 15:02 编辑
考研1号编辑部从7月起,每天在帖子里分享考研英语词汇、英语一和英语二真题的长难句分析,与各位考生同分享,共进步,欢迎大家一起讨论交流。往期内容回顾查看汇总贴 >> 链接地址。
注:考研英语词汇的解析和图片来自于【考研1号】《非常词汇》
英语一长难句解析和图片来自于【考研1号】考研英语一真题解析书《考研真相》
英语二长难句解析和图片来自于【考研1号】考研英语二真题解析书《考研圣经》
隐藏内容回帖即可查看,请大家严格要求自己。先自行进行句中词汇注释、长难句分析和翻译,之后再查看隐藏内容,从而达到巩固学习的作用。
一、考研英语词汇练习
【同源精句204】To live in this America—with so many openly gay men and women making so many important contributions to society, with so many examples among both celebrities and friends and neighbors of gay couples who demonstrate that their love is no different from straights’—and to oppose same-sex marriage is a position that is increasingly impossible to defend.
住在这样的美国——许多公开的男同性恋者和女同性恋者对社会做出许多重要的贡献,许多名人、朋友和邻居中的同性恋夫妻的例子证明了他们的爱情与异性恋者并无差别——捍卫反对同性婚姻的立场越来越不可能。
contribution [,kəntri'bju:ʃən] n. 贡献;捐款;投稿【构词】con+tribut(给)+ion【近】assistance[] n. 援助;辅助设备【词组】make contributions to 对……作出贡献
demonstrate◆ ['demənstreit] v. 证明;表明;示威【构词】de(充分)+monstr(=show,展示)+ate(做)【派生】demonstration[] n. 示范;证明【近】manifest v. 证明;显示
straight◆ [streit] a. 异性恋的;直的;直率的【派生】straightness[] n. 率直;笔直【近】upright[] a. 正直的;垂直的【词组】get sth. straight 把……弄清楚,明确
oppose [ə'pəuz] v. 反对;反抗 【构词】op(反)+pos(放)+e【派生】opposed[] a. 相反的;敌对的【近】contradict[] v. 反驳;否定
(One and a Half Cheers for Portman/Mar 15, 2013)
图片实景展示:
本条词汇精句源于【考研1号】 “微语境记忆”词汇图书经典《非常词汇》 Page.62.
二、考研英语一真题长难句练习
【典型难句】But the key idea behind professionalisation, argues Mr Menand, is that “the knowledge and skills needed for a particular specialisation are transmissible but not transferable.” (25words)
【结构图解】
【要点注释】该句插入语部分运用了倒装语序,正常语序为but Mr Menand argues the key idea behind professionalisation is that…;句中specialisation同specialization。
【难句精译】梅南先生认为,专业化的核心思想是“从事某个特定专业所需要的知识和技能,可传递但不可转让。”
本句来源于考研英语(一)2011年真题,SectionⅡUse of English Part B 第四段; 【考研1号】考研英语一真题超细解《考研真相》Page.497.
三、考研英语二真题长难句练习
【典型难句】Henric Ibsen, author of the play “A Doll’s House”, in which a pretty, helpless housewife abandons her husband and children to seek a more serious life, would surely have approved.
【结构图解】
【要点注释】句子主干被两个插入语分成两部分,第一个插入语中中心词author 作Henric Ibsen的同位语, 解释其身份,of the play “A Doll’s House”是of引导的介词短语修饰author。 第二个插入语是in which 引导的非限制性定语从句,修饰the play “A Doll’s House”。 “A Doll’s House”作the play的同位语。
【难句精译】戏剧《玩偶之家》描述了一个美丽却无助的家庭主妇抛弃自己的丈夫和孩子去追寻更有意义的生活。该剧的作者亨利克·易卜生一定会对这种做法表示赞同。
本句来源于考研英语(二)2009年真题,Section Ⅲ Translation text1第一段; 【考研1号】考研英语二真题超细解《考研圣经》Page 552.
每日一练汇总帖链接(点击进入)
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
|