Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

请教几句翻译?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
Alixs 发表于 09-12-4 22:34:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1.Who is going to supervise, regulate and operate as lender of last resort with the gigantic banks that are being created?

我的翻译是:谁来监管,约束和运营这些被创造出的巨大的银行。。。中间的部分不知该怎么翻译,也不知其成分是什么?

2.In addition, far more Japanese workers expressed dissatisfaction with their jobs than did their counterparts in the 10 other countries surveyed.

我的翻译是:此外,相对于其他被调查的10个国家的工人,更多的日本工人表示出对他们的工作的不满意。    其中“did”一次是什么作用?

3.The attacks on ambition are many and come from various angles; its public defenders are few and unimpressive, where they are not extremely unattractive.

我的翻译是:对抱有雄心的批评有很多并且来自不同的角度;公开为之辩护的人却很少并且没给人留下很深的印象,   后面那个where引导的不知是什么从句,不知该怎么翻译?

都是历年考研阅读句子,但不知红色部分在句子中的成分和作用,请教高手能否解答?

[ 本帖最后由 Alixs 于 2009-12-4 22:58 编辑 ]
沙发
御清风 发表于 09-12-5 13:28:39 | 只看该作者
愚见啊,as引导的为条件状语从句,
did表示workers expressed dissatisfaction ,避免重复
where表领域吧,非限制性定于从句。
板凳
 楼主| Alixs 发表于 09-12-5 22:30:26 | 只看该作者

回复 #2 御清风 的帖子

第一句的with是什么作用呢?

第二句如果是那样的话,did应该放在后面呀,为什么方前面呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-14 00:05 , Processed in 0.087311 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表