Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
打印 上一主题 下一主题

doudou-的疑难杂症

[复制链接]
21#
 楼主| doudou_ 发表于 08-11-3 19:33:22 | 只看该作者
谢谢南希的解答,真的很详细。
我想进一步请教一下,那么第一题的翻译应该怎么翻译啊?
另外,对于第三题的翻译,我自己翻译的时候总是弄不好,南希的翻译给予我一些帮助,可是是不是有点怪怪的?好像从句子中看不出想说什么,我当初就是在烦恼这个问题。
22#
princewang 发表于 08-11-3 20:46:12 | 只看该作者
发表一些个人观点:

1,he has known an emotion 是这里的主句。整句的结构是:
and yet when anyone of us has seen that
which to him is beautiful
he has known an emotion
which is (in every case) the same in kind.
初步翻译:可是,当我们中的任何一个人发现了对他而言什么是美丽的时候,他便了解了一种感情,这种感情在每种场合都是相同的。

3,初步翻译:只有当你不再试图避免那些必然发生的事,坐着、站着或者躺着开始记录的时候,你才能获得一份草案初稿
上面的是初步的翻译,其中appear on the page 以及to write 等都要根据上下文才能确定最准确的翻译。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-31 07:02 , Processed in 0.124212 second(s), 10 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表