Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

∮暑期泛泛读之十∮

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 08-7-15 13:24:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
这是一个全新的节目,希望大家会喜欢。
在这个节目里,海豚宝贝会给大家提供一篇文章
文章会比较长,这是肯定的,呵呵,但是也只是给大家泛读一下。

[fly][/fly]
本节目每周两期,时间为周一和周四
[fly][/fly]
大家可以做以下工作:
1、挑出你不会的单词,以方便一会儿查字典。
2、复述一下文章的大意,告诉大家,你认为,这篇文章说了写什么。
3、如果时间多的话,挑选一段翻译一下也是可以的哦,嘿嘿
不用精读,只是泛读说出大意即可哦

仅此而已,此所谓泛读,(*^__^*) 嘻嘻……
这么简单,大家应该没问题的吧?
字体我放了大号的,这样方便大家看,(*^__^*) 嘻嘻……,但是也会显得比较多哦,不要害怕
[fly][/fly]
★挑出你不会的单词哦~
★说一下文章的大概意思哦~

India's Economy Hits the Wall
第四部分

Social Backlash?
backlash: n. 反斜线,1. a movement back from an impact,2. an adverse reaction to some political or social occurrence

Chetan Modi, head of Moody's India, says the increasingly high cost of doing business in India may force global investors who had set up base in India—especially financial-services players—to move to more affordable and efficient hubs, such as Singapore and Hong Kong. If the economy slows and inflation continues to accelerate, says Sherman Chan, economist at Moody's Economy.com, "social unrest is possible."

In fact, India is becoming a dangerous social cauldron. The wealth harvested by the reforms of previous governments has made itself evident in the luxury cars and apartments in India's big cities, leaving much of India full of aspirations but few means to achieve them. There is a severe shortage of colleges, yet a plan to build 1,500 universities gathers dust. The Communists in the ruling coalition are against both globalization and industrialization, so without new factories being built, employment growth has been almost stagnant, rising to just 2%—a disappointing rate in a country where an estimated 14 million youths enter the workforce every year, but just 1 million get jobs in the regulated, above-ground economy.

aspirations: n. 愿望
gathers:  n. 衣褶
stagnant: a. 不流动的,不景气的


Meanwhile, few expect any bold moves New Delhi, especially with national elections due in 2009 and five important state elections scheduled before the end of this year. Thus far, the ruling Congress party's record has been poor; it has lost almost every state election this year and is likely to lose all five of the upcoming ones.
upcoming: a. 即将来临的,预定将要

The big hope for a return to the course of reform in India, businessmen hope, will be a new government in New Delhi next year. The gravest danger is that India's messy coalition politics will bring into power another indecisive alliance that will keep the country in policy limbo for another five years. If so, says S&P's Gokarn, it's a meltdown scenario: growth slipping below 6.5%, accelerating the chances of India reverting to its 1991 status when it was plunged into a balance-of-payments crisis.
indecisive: a. 非决定性的,犹豫不决的
meltdown: n. 熔化
scenario: n. 情节,剧本


[answer]1[/answer]
[fly][/fly]
沙发
cecilylala 发表于 08-8-14 14:24:11 | 只看该作者
[s:5] 沙发~~~~~~~~~~~~~~~

    如果印度的经济持续下滑,投资者就要转移到香港新加坡这样的金融中心去了。
    曾经的政府改革带来了富裕也带来了希望,但实现的太少,修大学的希望泡汤了,职位的供应不能满足需要。
    同时,少数人希望新德里能有大胆的动向,特别是大选在即,然而执政党实在没什么政绩。
    商人们最大的愿望就是明年能有一个新政府,然而这将导致混乱的政党联盟,让印度陷入难以保持收支平衡的危机。
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
板凳
sunray1 发表于 08-8-15 11:10:32 | 只看该作者
不断增长的商业费用也许会使全球的投资商选择别的地方,比如新加坡或者香港.如果经济增长缓慢而通货膨胀继续,经济学家认为社会有可能出现动荡.
社会财富被前政府积聚,学校很少,失业率很高.
选举的状况.
商人寄希望于明年的新政府,但是印度的混乱的政策是否会把这个国家带入另外一个地狱般的5年?如果是这样的话那就是这样一个场景:经济衰退社会倒退.

前面比较简单,最后一段生词有几个不认识.
我没有考元了,下不了东西了.能不能拜托斑竹不辞辛苦,多出几题


欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
地板
sundayhua 发表于 08-8-15 16:46:14 | 只看该作者

回复

全球投资者考虑转移在印度的投资,因为:1.印度出现社会危机2.少数人向新德里投资3.投资者希望印度选举新的政府,改善投资环境。
5#
sundayhua 发表于 08-8-15 17:00:00 | 只看该作者
印度经济陷入绝境,全球投资者拟撤出印度投资,将战场转移到新加坡或香港等地。
印度社会危机严重,改革带来的印度大城市轿车和公寓的奢华之风已经非常明显,这种现象带来许多希望而实现的可能性小,学校紧缺,修建1500所高校的计划将落空,共产自主义者反对全球化和工业化,导致新的工厂不能建立,就业增长几乎停滞-只达到2%,这个比例几乎使人绝望-一年有1400万年轻人寻找工作,但只有100万人可以找到工作。
...........
6#
兔兔baby 发表于 08-8-15 18:59:07 | 只看该作者
这一部分主要讲印度现任政府的管理能力太差:人们缺乏就学机会、就业岗位太少,整个经济状况都不好,再这样下去就需要新一任政府来管理印度了。
7#
TZR2006 发表于 08-8-16 07:01:41 | 只看该作者
恩,学习过了,每天一篇,天天在进步!!!
8#
mgtswtzc 发表于 08-8-16 07:31:35 | 只看该作者
谢谢楼主发帖[s:9]
9#
whwyjs 发表于 08-8-16 11:11:10 | 只看该作者
plunged into ?
The gravest danger is that India\'s messy coalition politics will bring into power another indecisive alliance that will keep the country in policy limbo for another five years.
这一句怎么翻译?

[ 本帖最后由 whwyjs 于 2008-8-16 11:13 编辑 ]
10#
whwyjs 发表于 08-8-16 12:00:04 | 只看该作者
说一下我会的吧:
印度经济陷入绝境,全球投资者拟撤出印度投资,将战场转移到新加坡或香港等地。

商人们希望于明年的新政府,但是印度的混乱的政策是否会把这个国家带入另外一个地狱般的5年?如果是这样的话,那就是这样一个场景:经济衰退社会倒退.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-12-28 23:12 , Processed in 0.304811 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表