英文名言警句权威来源《圣经》名言选
改头换面,今又归来!前两天发了几句,可惜没人能发现她的价值。可能是名字起的不好,我用了个“《圣经》节选”这个名字,难道大家以为我是传教来了,呵呵... ...索性今天我就上传附件,供大家下载。
在此,我有必要做几点说明。《圣经》这个名字大家都比较熟悉,但整本看过的不多,当然了,俺也没全看。这是西方文化的源头,不是有人说吗,把那个什么图书馆的藏书引用圣经的句子组合起来就可以组成整部《圣经》足见其引用之广,权威之高。所以呢,我们不论考研或是别的考试,若能引用《圣经》名句,必是全文亮点,一但被老师发现定会增分不少。(我们相信改卷老师应该有这个涉猎程度,即便没有,那些句子也比我们自己编的地道)不信的话,咱们类比一下,比如你写中文作文,当然你如果确实文采斐然,这就不说了,对于我们一般人,若能引用一两句名人的话,来一个“鲁迅先生说:”(如同英文一般谚语),更绝的来一个“孔,孟,老,庄子曰:”(如同英文圣经),一下子,名字先就把人给震住了。这比起那些说,实在不行去编,那分量大打折扣,就好比“有人说俺二大爷说”似的。孰优孰劣,相信研友们自己有判别能力吧。所以呢,能用尽量用,至于怎么用,下面我再举几个例子,但是具体到自己写,还得靠自己联想。没有诀窍。
"For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have,even what he has will be taken from him. 凡有的,还要加给他,叫他有余。没有的,连他所有的,也要夺过来。"这可以用在讨论贫富不均问题,这句话就是“马太效应”的直接来源。
“I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places shall be made plain, and the crooked places shall be made straight and the glory of the Lord will be revealed and all flesh shall see it together.”这是马丁路德《I have a dream》。咱们对比一下《圣经》原句“Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low ; the rough ground shall become level, the rugged places a plain”,怎么样,直接化用,神不知,鬼不觉。
好了,不多说了,觉得有用就顶下,没用的话,看看删了也行。
我提供三种格式.pdf .doc .txt大家根据需要下,内容一样,没必要重复下载。
|