【同源精句215】And bans on assault weapons and high capacity magazines were defeated easily just an hour later, making Wednesday a devastating day for gun control advocates, who are just beginning to exert influence after decades of trying and failing to mobilize voters around any significant reform. 仅仅一小时之后,对于攻击型武器和高容量弹匣的禁令被轻易击败,这使得周三成为枪支管控倡导者的灾难性的日子,在努力了几十年仍未能调动选民支持任何重要的改革之后,他们才刚刚开始发挥影响力。 advocate◆['ædvəkeit] n. 倡导者,支持者;辩护律师 v. 拥护【构词】ad(加强)+voc+ate(人或地位等)【派生】advocation n. 拥护;支持;辩护【近】impugn v. 指责;抨击 exert◆[iɡ'zə:t] v. 发挥;运用;施加(压力)【构词】ex(出)+ert(=sert,放)【近】utilize v. 利用【词组】exert oneself to do sth. 努力,使劲 mobilize ['məubilaiz] v. 调动;动员;组织 【构词】mob(移动)+il+ize(使)【派生】mobilization n. 动员;调动【近】activate v. 征募;入伍 significant [sig'nifikənt] a. 重要的;有意义的;显著的【构词】sign(记号)+i+fic(做)+ant【派生】significantly ad. 意味深长地;引人注目地【反】insignificant a. 无关紧要的 (Mayors Against Illegal Guns Plans New Scorecards After Gun Bill Defeat/Apr 18, 2013) 图片版【每日一练】:
[attach]305442[/attach]
本条词汇精句源于【考研1号】 “微语境记忆”词汇图书经典《非常词汇》Page.66.
二、考研英语二真题长难句练习 【典型难句】With the nation’s financial system teetering on a cliff, the compensation arrangements for executives of the big banks and other financial firms are coming under close examination again.
【结构图解】[attach]305443[/attach]
【要点注释】with引导的独立主格结构作状语可以表示伴随、方式、结果和原因等各种情况。从整个句子的意思判断,金融危机与金融机构高管人员的薪酬被审察呈因果关系,因此with可翻译为“因为,由于”。teetering on a cliff意为“在悬崖上摇晃”,结合主语financial system,可见此处为比喻的用法,直译为“金融体系摇晃在悬崖边缘”,可以意译为“金融体系濒临崩溃”或“金融体系岌岌可危”。主句的谓语are coming不是指“到来”,come是强调动作,没有实际意义,相当于“are being”。under close examination意思是“受到严密的审查”。