Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

[魔女训练营]阅读第3篇----STEP3

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
海豚宝贝 发表于 07-8-13 21:09:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
STEP 3 深析文章

3个难句:
1、All that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.
2、Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates, whose arguments are confusing the public and thereby threatening advances in health knowledge and care.
3、For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals — no meat, no fur, no medicines.
请您分析这三个句子的结构,并且翻译,每个句子8考元哦~
[answer]1[/answer]
[fly][/fly]
参考答案(海豚独家哦,仅供参考):
1、All that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.
   粉色的是这个句子的主系表。
   第一个that引导的是一个定语从句,用来说明All的所指。
   第二个that是表从句。
   那么整句话翻译出来就是:一个被误导的事业如果要成功,它惟一需要的是好人无所作为。
2、Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates, whose arguments are confusing the public and thereby threatening advances in health knowledge and care.
   句子的主干是粉色的部分,逗号后面的是一个定语从句,修饰的是animal rights advocates。
   这个从句又分两个部分,and前和and后,这个句子不难翻译,但是要注意一个词,thereby,表示“借以”、“由此”、“在那一点上”、“在那一方面”,相当于by that means、in that connection。在翻译的时候要突出这个词的作用。才能达到句子的效果。
   整句话翻译出来是:科学家应该对动物权利鼓吹者做出强有力的回应,因为他们的言论混淆了公众的视听,从而威胁到卫生知识和卫生服务的进步。
3、这个句子就是长,结构倒是不复杂。
    For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals — no meat, no fur, no medicines.
    粉色的为句子的主干,woman后面的绿色的句子是woman的后置定语,最后的一个绿色的句子是brochure的定语从句。
    整句翻译出来为:例如,在近期的一次集市上,一位老奶奶站在动物权利宣传点前散发小册子,规劝人们不要使用动物制品和动物实验制品——肉类,毛皮,药物。
沙发
 楼主| 海豚宝贝 发表于 07-8-13 21:13:57 | 只看该作者
生词
paraphrase (n.v.释意)即para+phrase,para-前缀表“在旁边、辅助”,phrase即“短语;用短语表达”,故“用短语辅助表达”→释意。以para-为前缀的单词还有paragraph(文章的段、节;短评)←para+graph写;parameter(参数)←para+meter计量;parasite(寄生虫)←para+site地点。guangxian注:与真题文章开头paraphrase时引用的Edmund Burke的话相类似,在布鲁斯·威利斯(Bruce Willis)主演的2003年影片Tears of the Sun结尾时整屏显示的是:“The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. — Edmund Burke”。←guangxian:然而至今尚无任何证据表明Edmund Burke曾说过这些“名言”。
biomedical (生物医学的)←bio生物+medic医疗+al形容词后缀。
respond (v.回复;响应)即re+spond,re-(=back),spond词根“请求”,于是“回复请求”→响应。One of the few experiences which never pall is the experience for watching one\'s own interests, responds to new stimuli, and develops new thoughts.令人永不生厌的不多的几种体验之一,是观察自己的头脑,看它是如何产生新的兴趣、对新的刺激作出反应及发展新的思想。(←stimuli是stimulus的复数形式。)
advocate(v.提倡n.倡议者;辩护人)即ad+voc+ate,ad-前缀表“加强”,voc词根意为“声音”(即voice,因为元音可任意增减替换),-ate为动词后缀(作名词后缀时表“人”)。
argument (辩论;论据,论点)为argue(v.辩论;主张)的名词形式。Never argue at the dinner table, for the one who is not hungry always gets the best of the argument.绝不要在餐桌上争论,因为肚子不饿的人总是占上风。Truth is always the strongest argument.事实永远是最强有力的论据。argument — ①the longest distance between two points of view ②an event that leaves either party convinced that he is more correct 争论——①两种观点之间的最远距离 ②一个使双方都确信自己更正确的事件。
allegation(宣称)即al+leg+ation,al-前缀表“加强”,leg词根意为“说”(如legend→leg说+end名词后缀表“物”→人们都在说的东西→传奇),-ation名词后缀。allege为其动词形式。
perplex (使困惑,使复杂化)即per+plex,per-前缀表“完全”,plex词根意为“重叠”,故“完全重叠在一起分不清了”→困惑。同根词为complex→com一起+plex→重叠在一起的→复杂的;综合的;联合体。
brochure (小册子)源自法语,词形与brother相似→兄弟们每人手里拿着本小册子。
immunization(免疫作用)←immune(免疫的;免除的),immunity(免疫;免除),immunize(使免疫;使免除)。Immune←im+mun+e,im-=in-表“否定”(因后接字母m,故in-变形为im-),mun(本为词根,此不论)可分解为mu+n←读作“母牛”←最初为防天花而施行的最有效的免疫法即是在奶牛身上试验出来的,故谓之“种牛痘”。
vaccine (疫苗)即vacc(a)+ine,vacca是拉丁文“牛”(开头两字母V和A表带角牛头),-ine后缀多用于医药名词(如medicine),该词是当初科学家发表“牛痘”论文时创造的。vaccination  (接种疫苗)←vaccin(e)+ation名词后缀。vaccine — a microbe with its face washed 疫苗——洗过脸的微生物。
epidemic (流行的;流行病)与academic形似→学术思潮像流行病一样流行。
板凳
 楼主| 海豚宝贝 发表于 07-8-13 21:16:42 | 只看该作者
全文翻译:
  18世纪政治家埃德蒙·柏克曾说过类似这样的话,“一个被误导的事业如果要成功,它惟一需要的是好人无所作为”。一个这样的事业现在正在寻求终止生物医学的研究,因为有这样一种理论说,动物享有权利禁止它们被用于实验。科学家应该对动物权利鼓吹者做出强有力的回应,因为他们的言论混淆了公众的视听,从而威胁到卫生知识和卫生服务的进步。动物权利运动的领导者将矛头指向生物医学研究,原因在于它依赖公共资金的资助,并且很少有人懂得医学研究的过程。当人们听到医学实验虐待动物的指控时,许多人都不明白为什么有人会故意伤害动物。  例如,在近期的一次集市上,一位老奶奶站在动物权利宣传点前散发小册子,规劝人们不要使用动物制品和动物实验制品——肉类,毛皮,药物。当被问到她是否反对免疫接种时,她问疫苗是否来自动物实验。当被告知的确如此,她回答道,“那么我不得不说,是的,我反对接种”。当被问到瘟疫爆发怎么办时,她说,“不用担心,科学家会找到一种方法,用计算机来解决问题”。看,这样好心的人们就是不明白。




[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-8-13 09:27 PM 编辑 ]
地板
binghuo1983 发表于 07-8-13 21:40:43 | 只看该作者
1、(这句明白意思,但有点翻译不出来)
       所有那些被误导的事件却取得了胜利,是因为一些xx的人无所作为而至。(实在不知道GOOD 怎么翻译啊!)
2、科学家们有必要强有力的回应那些动物权益的拥护者,他们的争论混淆了公众的(视听)并因此威胁到了健康知识和护理的发展。
3、例如:一个祖母级的女人在最近的街市设置了一个关于动物权益的摊位,分发一些小册子,用来鼓励那些读者不要使用任何来自动物或由动物做实验得到的东西--不要吃肉,不要使用皮毛制品,不要使用药物。

[ 本帖最后由 海豚宝贝 于 2007-8-13 09:46 PM 编辑 ]
5#
mkhy00 发表于 07-8-13 22:07:55 | 只看该作者
1 句子核心All is that good people do nothing
  一个由误导产生的成功所需要的是好人什么都不做。
2 句子核心Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates 之后一个非限定定语从句,修饰animal rights advocates
  科学家们需要给这些动物权利拥护者们以有力地回击,这些人的言论正在迷惑大众,并因此威胁到健康知识和护理的进步。
3 句子核心a grandmotherly woman was distributing a brochure
  例如,在最近的一次集市上,一个老婆婆在动物权利宣传点处分发小册子,劝阅读者不要使用来自动物或是用动物做实验的任何东西——不要肉、皮毛、药物。

今天的网速还是慢啊!
6#
paubljp 发表于 07-8-13 22:40:55 | 只看该作者
怎么答题啊
7#
望日看海 发表于 07-8-13 23:46:16 | 只看该作者
1.一个被误导的事业如果要成功,唯一需要做的就是好人不加以干预。
2.科学家们应该对动物权利者做出强有力的回复,因为他们的言论混淆了公众的试听,并且威胁了健康知识和护理的发展。
3.比如,一位老奶奶站在动物权利宣传点前散发小册子,规劝人们不要使用动物制品---肉类,毛皮,动物等。


嘿嘿,这篇我看过!
欢迎来到免费考研网www.freekaoyan.com
8#
cynthia1025 发表于 07-8-13 23:48:19 | 只看该作者
回复还看看
1。整个误解原因的胜利所需要的是好人不做任何的事情
2。科学家们需要被动的回复动物权力的支持者,他们的意见让公众迷惑因此威胁到健康知识和保健的进步
3。举个例子,一个祖母级的妇女在现在的街流中的一个动物权力站点工作,负责分发鼓励读者不要使用任何用动物做试验的物品,包括任何的肉类,皮毛,和药品

[ 本帖最后由 cynthia1025 于 2007-8-13 11:51 PM 编辑 ]
9#
wxdcherish 发表于 07-8-14 00:21:38 | 只看该作者
1.主语All后边有一个定语从句,后面is那个是表语从句:
一个被误导的过程想要获得成功,所需要的就是好人不作为。
2.主干是Scientists need to respond to advocates。逗号后还有一个定语从句。
科学家们需要对动物权利倡导者们做出坚决的回应,因为他们的言论迷惑了公众从而威胁到了健康知识服务的进步。
3.brochure后面是一个定语从句,anything后面也有一个。
比如说,在最近的街道集会上,一位在动物权利宣传部门工作的慈祥的女士发传单,劝人们不要使用动物制品和动物实验制品,如肉类,皮毛,药物。
10#
liying22 发表于 07-8-14 00:44:17 | 只看该作者
2。动物权益保护者的主张迷惑了公众,并且因此威胁到了卫生知识和服务的进步,科学家们应该对此作出激烈的回应
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-9-22 08:32 , Processed in 0.091458 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表