with regard to futurist poetry,the case is rather difficult,for whatever futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based -may be right,it can hardly be classed as leature. 我认为应该把admitting引导的这个句子做条件状语,而不能做主句的谓语,所以我认为应该翻译为:对未来主义诗歌来说,情况就复杂了,因为不管未来主义诗歌是什么,即使承认它依据的理论是正确的,也很难被划分为文学。 但是参考书上是:对未来主义诗歌而言,情况就复杂了,以为即使未来主义诗歌承认它基于的理论是正确的,它也很难被划分为文学。 我不明白的是:到底admitting做什么成分,而且参考书上的'未来主义诗歌去承认它自己基于的理论'是不是有逻辑错误?
这句的主句就是the case is rather difficult
后面的for blabla表原因
然后for blabla又可以分成两个部分:
(1) 主要结构是for whatever futurist poetry may be,it can hardly be classed as leature.
(2) even admitting blabla right插入语,可以提出来,相当于一个让步状语从句
其中(1)的主要结构是 it can hardly be classed as leature,前面的for blabla maybe 也相当于一个让步状语从句