Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

翻译咋复习啊,是要意译还是直译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
ccx85 发表于 09-11-22 22:34:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
翻译咋复习啊,是要意译还是直译,呵呵,好难啊!
沙发
御清风 发表于 09-11-23 13:06:34 | 只看该作者
我觉得意译好些,直译把原文的问道冲淡了。
板凳
亚宁yn 发表于 09-11-23 15:09:45 | 只看该作者
我觉得应该根据句子的语境来定义,翻译的时候注意一下到底说的是什么,在需要直译的时候就直译好了,
如果句子的意思直译不太好,就稍微把里面的一些重要单词的意思引申一下,不过不要引申太多,那样就
容易曲解句子的整个意思。。
地板
abcdem 发表于 09-11-23 17:21:08 | 只看该作者
考试时间不够的话就直译,如果考试时间充足的话,你可以根据上下文适当加点意译。
5#
wjdtc 发表于 09-11-23 22:08:38 | 只看该作者
我做真题的的时候,先直译短句,最后意译组合的
6#
高小肥 发表于 09-11-23 22:54:15 | 只看该作者
两者结合起来灵活运用啊
7#
janspring517 发表于 09-11-24 00:02:17 | 只看该作者
我觉得在考研翻译里面,还是侧重直译比较好。
我看了张剑的真题解析里的踩分点,如果你过于意译,很可能和原文的贴合程度不够,阅卷老师给分估计也不会那么爽快。
毕竟考研英语,是应试的翻译,信、达则可,至于雅,可以暂时放放吧~~~
不过,如果对于句子的成分以及句子的结构翻译没有把握,只能大概知道意思,这种情况就意译吧~~~
8#
zhwjlion 发表于 09-11-24 22:10:17 | 只看该作者
结合在一起比较好。
在直译的基础上来使句子更加通顺,要抓住句子的采分点,有些多义的单词要根据句子的整体意思来选取最合适的翻译。
9#
nancylee870103 发表于 09-12-23 23:04:25 | 只看该作者
应该加一点理解的成分在里面吧,最起码应该符合语境,不能太直了~
10#
zbzdsw 发表于 09-12-24 09:09:14 | 只看该作者
直译为主,意译为辅。。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 25-2-10 19:36 , Processed in 0.429175 second(s), 12 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表