下面我们来注意漫画里出现的几个单词:
1、rake: [ reik ]
n. 耙子,集赌金工具,向船尾的倾斜
v. 向船尾,了望,用耙子
词形变化:
名词:raker 动词过去式:raked 过去分词:raked 现在分词:raking 第三人称单数:rakes
例句:I'll try and rake out something for you to wear. 我尽量找些东西给你穿。
The field had been raked. 田地已经耙平了。
2、turn the other cheek vi. 不予回击
3、take sth. in stride v. 从容对付某事
4、stuck: [ stʌk ] stick 的过去式(分词) a.不能动的,被卡住的
例句: Help! I'm stuck in the mud! 救命啊! 我陷进泥里不能动了!
We got stuck into the job immediately. 我们立刻动手干了起来.
5、wastebasket [ 'weist.bɑ:skit; -.bæs- ] n. 废纸篓
第一幅图:
Jon:我要用耙子去把起居室打扫干净
加菲:......
加菲:我在厨房也脱了毛。
第二幅图:
加菲对狗狗说:你是个很好的朋友。
知道为什么吗?
因为就算我这些年里对你做了这么多(估计是不好的)事,你也能不报复我,去从容面对。(典型的恶霸行为,欺负了别人还不卖乖)
狗狗很聪明,趁和加菲拥抱的时候贴了张纸在加菲背后----(踹我)
第三幅图:
Jon:我好无聊啊,好困倦阿。
加菲磅的一脚
Jon:哇!你踢了我一脚!!
加菲:现在你不觉得无聊,困倦了吧~~
第四幅图:
Jon今天很衰阿,眼睛都睁不开了
Jon:今天我把脑袋卡到了废纸篓里。。。
加菲:呃。。
Jon:然后我又把废纸篓卡到了垃圾箱里
加菲:好吧。。
Jon:接下来我又把垃圾箱卡到了垃圾车。。。
加菲:行了,让我们跳过你到垃圾堆的结局吧。好吗?
意思就是Jon像周星星一样,头上先套了个痰盂类似物,取不下来,接着又套别的在痰盂上边。越套越多,很是点背
In picture 2. Garfield acted as a wretch. He speaked to the dog that he had done many bad things to the dog.And Garfield was very happy because the dog never turned the other cheek. Apparently it`s a aggressive manner. To defeat Garfield, the dog tied a paper with the words \"kick me\" to the back of Garfield. I learned from it if you want to pink or harm somebody, you should consider the punishment according to your behavior.
turn the other cheek 和 take sth. in stride 这两个短语确实很好,很多地方都可以用到
翻译不对的地方还有作文错误的地方希望指出。