Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

2017年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务题库【历年真题+章

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
ooo 发表于 17-8-14 20:42:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
下载地址:http://free.100xuexi.com/Ebook/162012.html
目录                                                                                        封面
内容简介
目录
第一部分 真题精选及参考译文[含听力音频]
 英语三级口译实务真题精选及参考译文(一)
 英语三级口译实务真题精选及参考译文(二)
 英语三级口译实务真题精选及参考译文(三)
 英语三级口译实务真题精选及参考译文(四)
第二部分 章节题库[含听力音频]
 第1章 英汉互译(对话)
  ◆社会热点
  ◆经济商业
  ◆教育文化
  ◆资源环境
  ◆外交关系
  ◆科学技术
  ◆休闲娱乐
  ◆旅游观光
 第2章 英汉交替传译
  ◆会议致辞
  ◆时事政治
  ◆经济商业
  ◆管理策略
  ◆教育文化
  ◆资源环境
  ◆医疗卫生
  ◆科学技术
  ◆艺术世界
  ◆旅游观光
  ◆会展介绍
  ◆体育运动
 第3章 汉英交替传译
  ◆会议致辞
  ◆时事政治
  ◆外交关系
  ◆经济商业
  ◆管理策略
  ◆教育文化
  ◆资源环境
  ◆医疗卫生
  ◆科学技术
  ◆旅游观光
  ◆会展介绍
  ◆体育运动
  ◆社会热点
第三部分 模拟试题及参考译文[含听力音频]
 英语三级口译实务模拟试题及参考译文(一)
 英语三级口译实务模拟试题及参考译文(二)
                                                                                                                                                                                                    内容简介                                                                                            
英语三级口译实务题库包括真题精选、章节练习和模拟试题三部分。具体如下:
第一部分为真题精选。精选4套官方考试真题,考生既可以体验真实考试,也可以测试自己的水平。每道真题均提供参考译文。最新历年真题,可免费升级获得。
第二部分为章节题库。遵循《全国翻译专资格(水平)考试英语口译三级考试大纲(试行)》和英语三级口译实务试卷(样题),按照最新的考试题型的章目编排,共分为3章,分别为:英汉互译(对话)、英汉交替传译和汉英交替传译。
第三部分为模拟试题。由英语三级口译辅导名师根据历年命题规律及热门考点进行考前预测,其试题数量、试题难度完全仿真。

内容预览
第一部分 真题精选及参考译文[含听力音频]
英语三级口译实务真题精选及参考译文(一)
【录音材料】
Part I

Listen to the following dialogue andinterpret it as required. After you hear a sentence or a short passage inChinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after youhear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese. Startinterpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while youare listening. You will hear the dialogue only once. Now let’s begin.
下面是一段关于麦当劳快餐店的对话。
Mike: Let’s go get something to eat. I amstarving.
李:我也有点饿。正好,前面有家麦当劳。
Mike: There is always a McDonald’s up ahead. Everywhere you turnthere is another blasted McDonald’s. They are just too convenient. I am justplain sick of seeing the “Golden Arches” everywhere I turn. Do you know thatthere are over 8,000 McDonald’s restaurants in the U.S. alone and over 11,000franchises worldwide? By the year 2020, everyone will eat at McDonald’s everyday.
李: 反正我爱吃汉堡包。现在全世界好像没有几个地方没有麦当劳,卖出的汉堡包都超过1000亿个了。光中国这几年就建了几百家,小孩都到那儿过生日。当然,也不是每种产品都好吃,可起码都很标准,不管什么时候去吃,汉堡包都是一个样儿。
Mike: Whatever you say. I just don’t think their food is all thatgreat. By the way,doyou know that their spokesman. Ronald McDonald, is now recognized by 96% of all American children? Theyare the largest minimum-wage employers in America and own more real estate thanany other company on earth. What is more,they say that one of every seven American millionaires got theirstart at McDonald’s.
李:别说了,我都要饿死了。
Mike: But I just lost my appetite.
参考译文
麦克:赶紧找点东西吃,我饿坏了。
Li:  I am also quitehungry. Hey. There is a McDonald’s up ahead.
麦克:只要你向前走,总能碰上麦当劳;不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。它们简直也太方便了。无处不在的“金色双拱形”真叫人恶心。你知不知道光美国就有8,000多家麦当劳餐馆,全世界的连锁店超过了11,000家。到2020年,每个人每天都要光顾麦当劳。
Li:  I like the burgers anyway. Few places in theworld are McDonald’s-free. They have sold more than 100 billion burgersworldwide. In China alone,several hundred McDonald’s restaurants have been set up in recentyears, and many children prefer to have their birthday-parties there. Of course,not all their food is good,but at least they aleconsistent. One burger is completely like the other no matter when you go.
麦克:随你怎么说,我反正认为那里的饭菜不怎么样。还有,你知不知道美国96%的孩子都认识麦当劳的标志——麦克唐纳大叔?麦当劳是美国最大的最低工资雇主,却拥有比地球上任何公司都多的房地产。更有甚者,据说美国每七个百万富翁中就有一个是从麦当劳起家的。
Li:  Give me a break,will you? I am starving.
麦克:可我已经没有胃口了。
Part II

Interpret the following passage fromEnglish into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. Youmay take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Nowlet’s begin.
下面是一段关于亚洲价值与繁荣的讲话。
Ladies andGentlemen,
What valuesshould we pursue for the prosperity of Asia in the new century? I believe thatthe three values of freedom, diversity and openness are the driving forcesbehind peace and development in Asia.
First, it goeswithout saying that freedom refers to democracy and human rights politically.
Economically, itmeans the development of a market economy.
Politicalfreedom and economic freedom are reinforcing each other in the process of theirdevelopment. With some twists and turns, Asia as a whole has been takingsignificant steps towards freedom over the last half century.
Transition to ademocratic political system has been inevitable, as economic development hascreated the conditions for the emergence of a middle class and civil society. Ibelieve that the historic trends that are apparent in Asia should be a sourceof pride for us all.
Second,development in Asia has occurred against a background of tremendous diversity,where each country has its own distinctive history and social and culturalvalues. Naturally, we thus see differences in the processes and speed ofdevelopment.
While respectingdiversity, however, it is important for us to promote our common interests andour shared goals, recognizing positive influences of each other despitedifferences among countries.
In other words,we must leave behind parochial nationalism and dogmatism, promote mutuallybeneficial cooperation based on equality in order to enjoy common prosperity.This should be our guiding principle.
Third, ourcooperation must not be of an inward-looking, closed nature, but onecharacterized by openness to the world outside Asia.
In a worldeconomy where globalization is advancing and economic integration, such as inEurope and Americas, is proceeding, cooperation both within Asia and between Asia and other regions must be pursued. This cooperation must be based on the principles ofopenness and transparency.
I believe Asia should set an example for the world by seeking regional cooperation that surpassesnational and ethnic distinction.
So, as we pursueprosperity in a free, diverse and open Asia, what are the specific challengesthat we face? I’d like to discuss three challenges. They are reform,cooperation and conveying Asia’s voice to the world.
参考译文
女士们,先生们:
为了本世纪亚洲的繁荣,我们应该追求一些什么样的价值观呢?我认为,自由、多样化和开放是促进亚洲和平和发展的三大价值观。
首先,勿庸置疑的是,自由在政治上是指民主和人权,在经济上是指发展市场经济。
政治自由和经济自由的发展是相辅相成的。过去的半个世纪中尽管经历了种种曲折,亚洲作为一个地区在走向自由方面迈出了很大的步伐。
在经济发展为中产阶级和市民社会的形成创造条件时,向民主政治制度的过渡已势不可挡。我相信,亚洲显现的这一历史潮流是我们大家都引以自豪的。 
第二,亚洲发展具有多样化的背景,每一个国家都有自己独特的历史和社会文化价值,所以他们的发展进程和速度是不同的。
然而,在尊重多样化的同时,尽管各国之间存在差异,我们应认识到相互之间的积极影响,重要的是要促进我们的共同利益,向共同目标迈进。
也就是说,我们必须摒弃狭隘的民族主义和教条主义,在平等的基础上推动互利合作,从而达到共同繁荣。这应该成为我们的指导原则。
第三,我们的合作不应是内向型和封闭式的,而应是面向亚洲以外的世界。 
当今,在全球化和类似欧洲和美洲的经济一体化的进程中,我们必须推进亚洲国家之间的合作以及亚洲与其它地区的合作。这种合作必须在公开和透明的原则下进行。
我认为,亚洲应该在寻求跨国家和跨民族的区域合作方面为世界树立一个榜样。
当我们为一个自由、多样化和开放的亚洲的繁荣而努力的时候,我们要面对什么样的挑战呢?它们来自三个方面:那就是改革、合作和向世界传达亚洲的声音。
Part III

Interpret the following passage fromChinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening. You will hear the passage onlyonce. Now let’s begin.
下面你将听到一段有关新加坡情况的介绍。
新加坡是一座美丽的花园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。
凭借坚实的经济基础和健全的金融体制,新加坡有效地抵御了亚洲金融危机的冲击,使经济很快回到了持续发展的轨道。我们对此深表钦佩。
金融危机是挑战,同时也是机遇。我相信,在贵国政府的卓越领导下,通过全体人民的不懈努力,新加坡定能在未来的岁月里取得新的更大的发展。
参考译文
Singapore is a country full of vitality, as well as a beautiful city. Itenjoys political stability, ethnic harmony and economic growth, and is playinga unique role internationally and in the regional arena.
Thanks to itssound economic base and financial system, Singapore has withstood the impact ofthe Asian financial crisis and rapidly brought its economy back onto the trackof sustainable development. We highly admire your success.
Financial crisesbring both challenges and opportunities. I believe that under the brilliantleadership of your government and with the unremitting efforts of all yourpeople, Singapore will attain new and even greater achievements in the years tocome.

下载地址:http://free.100xuexi.com/Ebook/162012.html
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-30 09:19 , Processed in 0.093058 second(s), 10 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表