“It is …”句型是议论文写作中经常出现的句法结构,考生们应该有意识地做一些积累和记忆,以备平时操练及考试中使用。下面为相关句型的小的汇总,考生们可以反复操练,直至很自如地想到它,用到它。
1.It + 被动语态 + that…
1)It is widely recognized that extensive deforestation contributed to heavy summer flooding. (众所周知)
2)It is reported that 800000 applicants sat for the National Master’s Entrance Test in 2003. (据报道)
3)It is estimated that two thirds of the cities of our country will be in acute shortage of fresh water by 2010. (据估计)
4)It is generally accepted that to practice euthanasia on a patient who is still alive is inhuman. (人们普遍认为)
5)It must be admitted that the price war will disturb the normal order of the market. (必须承认)
6)It cannot be denied that the overgrowth of tourism may destroy the ecological balance of some scenic resorts. (不可否认)
7)It is known to all that physical exercises can improve and enrich our physical and mental well-being. (众所周知)
8)It goes without saying that our actual knowledge of natural laws is still imperfect and limited. (毫无疑问)
2.It is + 形容词 + to do sth / that…
1)It is obvious /evident /clear /apparent that the situation is caused directly by excessive commercial fishing. (很显然)
2)It is understandable (inevitable) that people’s attitudes are divergent on this controversial issue. (可以理解/不可避免的是)
3)It is unimaginable (incredible/unbelievable) that such a boy of 17 should have had three novels published. (难以置信的是)
4)It is imperative that something urgent be done to combat the widespread use of illegal drugs among teenagers. (…是很有必要的)
5)It is upsetting to find people who behave differently from us. We may, at first, assume that something is wrong with them. (…是令人恼火的)
6)It is impossible to concentrate if you are tense or nervous.(…是不可能的)
7)It is highly necessary for our government to stop the corruption of government officials.(某人很有必要做某事)
无论是平时的大外课披阅作文,还是参加研究生入学考试的作文阅卷,总发现考生的英文表述中会出现一个普遍的问题:汉语干扰,即将英语句子完全按汉语语序表达出来,全然不顾英语的语法要求和表达习惯。
如:There was a picture described a boy was running to the end of race. 这完全是在按汉语的语序说英语,是违背英语的句法规定的。英语句法非常注重句子之间形式上的衔接,一定要借住关系词把几层句意既区分又连贯地表达清楚。这句话实际有三层语义(三个子句):有一幅画,画中是个男孩,男孩在跑步。用英语说,得说成三句,又要连贯在一起。正确的说法应该是There was a picture (which) described a boy (who) was running to the end of race.
再如:Although he is tired very much, he goes on running, without the meaning of stop.句中“without the meaning of stop”意思是“没有停下来的意思”,这是一个典型的汉语口头语,不能完全按汉语的说法想当然地剥制成英语,这会让美国人一头雾水。严格来讲,就英语表述而言,这部分可以不必再说了,因为Although...,he goes on running.意思已经很清楚了,已经包含这层意思。
又如:In my opinion, love is actually the noblest among all the worthy feelings of mankind. But love is also especially given to the really needed persons. 划线部分又是汉语语序的直接铺陈,正确的表述应该是...given to the persons who really need love.
对中国考生而言,汉语干扰现象要完全杜绝是很难的,但是考生必须尽可能地减少这类错误。要想做到这一点,首先得知道有这样一种写作常见错误,其次写作实践中注意尽量按英语句法要求写,如果有条件的话,可以将写好的作文请老师看看,这样就能最大限度地减少这类错误,拿更高的分数了。