Free考研资料

标题: 有两句话的句子成分不是很清晰,麻烦大家了,谢谢 [打印本页]

作者: xgh202    时间: 11-8-25 08:30
标题: 有两句话的句子成分不是很清晰,麻烦大家了,谢谢
Ecotourism   has   demonstrated   growth  far  in   excess   of   the  so-called  "mass   tourism"  market  by  posting   30%  annual  increases  between   1995  and 2000.

此句中by以后的短语修饰的是主语还是market呢?我总是分不清类似的介词短语修饰的是谁。



According   to  the  Travel   Industry  Association  of  America, over  50%  of  the  US.  adult  traveling  public ---147million  people ---have  taken  an   "adventure"  trip  in  their  lifetime.

147million people 是作插入语吧,形容的是

作者: xgh202    时间: 11-8-25 13:53
呜呜很急,怎么没人理呢?
作者: 先看看    时间: 11-8-25 16:14
不是修饰market,你把句子翻译一遍就清楚了啊
作者: 先看看    时间: 11-8-25 16:16
---147million  people 应该是指over  50%  of  the  US.  adult  traveling  public 吧,拙见,可能也不对哈!
作者: xgh202    时间: 11-8-26 09:31
先看看 发表于 2011-8-25 16:14
不是修饰market,你把句子翻译一遍就清楚了啊

亲,首先感谢您的回复,谢谢!
但是我就是翻译了,翻译之后觉得自己翻译出来的不是“人”话,呵呵,所以觉得特别混乱

作者: yaphet    时间: 11-8-26 10:47
posting   30%  annual  increases  between   1995  and 2000 如果是承接 market 这里少不了用定语从句 ,所以可以消除你的疑惑
至于那个插入语 同意四楼的说法


作者: xgh202    时间: 11-8-26 14:52
yaphet 发表于 2011-8-26 10:47
posting   30%  annual  increases  between   1995  and 2000 如果是承接 market 这里少不了用定语从句 , ...

谢谢您的解答,谢谢!
作者: 偏微积分方程    时间: 11-9-5 00:32
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 Free考研资料 (http://tool.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2