Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

刘季春《实用翻译教程》(修订版)笔记和课后习题详解

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
ooo 发表于 17-8-6 15:35:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
下载地址:http://free.100xuexi.com/Ebook/29750.html
目录                                                                                        封面
内容简介
目录
原理编
 第1章 绪论
  1.1 复习笔记
  1.2 课后习题详解
  1.3 翻译示例汇总
 第2章 翻译的过程
  2.1 复习笔记
  2.2 课后习题详解
  2.3 翻译示例汇总
 第3章 翻译的理念
  3.1 复习笔记
  3.2 翻译示例汇总
实用编
 第4章 翻译的重要环节之一:措词精当
  4.1 复习笔记
  4.2 课后习题详解
  4.3 翻译示例汇总
 第5章 翻译的重要环节之二:活用技巧
  5.1 复习笔记
  5.2 课后习题详解
  5.3 翻译示例汇总
 第6章 翻译的重要环节之三:方法相宜
  6.1 复习笔记
  6.2 课后习题详解
  6.3 翻译示例汇总
技巧编
 第7章 外贸信函的特点与翻译
  7.1 复习笔记
  7.2 课后习题详解
  7.3 翻译示例汇总
 第8章 契约语言的特点与翻译
  8.1 复习笔记
  8.2 课后习题详解
  8.3 翻译示例汇总
 第9章 涉外广告的特点与翻译
  9.1 复习笔记
  9.2 课后习题详解
  9.3 翻译示例汇总
 第10章 对外宣传的问题与对策
  10.1 复习笔记
  10.2 课后习题详解
  10.3 翻译示例汇总
 第11章 涉外文书常用词语的翻译
  11.1 复习笔记
  11.2 课后习题详解
  11.3 翻译示例汇总
 第12章 企业名称的翻译
  12.1 复习笔记
  12.2 翻译示例汇总
附录1 名校考研真题精选
 2010年广东外语外贸大学357英语翻译基础考研真题及详解
 2006年广东外语外贸大学527翻译理论与实践复试试题(含部分答案)
附录2 补充材料练习及参考译文
                                                                                                                                                                                                    内容简介                                                                                            


  我国各大院校一般都把国内外通用的权威教科书作为本科生和研究生学习专业课程的参考教材,这些教材甚至被很多考试(特别是硕士和博士入学考试)和培训项目作为指定参考书。为了帮助读者更好地学习专业课,我们有针对性地编著了一套与国内外教材配套的复习资料,并提供配套的名师讲堂、e书和题库。
  《实用翻译教程》(修订版)(刘季春主编,中山大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被众多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。
  作为该教材的学习辅导书,全书完全遵循该教材的章目编排,共分为12章。本书的大部分章节都是由三部分组成:第一部分为复习笔记,总结本章的重点难点;第二部分是课后习题详解,这部分包括每章所有的课后习题,并提供全部课后习题的参考答案;第三部分是翻译示例汇总,将该书中的经典示例进行汇编,方便学习者学习和记忆。本书附录中还收录2套名校考研真题和该教材中的补充材料练习。
  本书具有以下几个方面的特点:
  1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。
  2. 解析课后习题,提供详尽答案。本书收录了刘季春主编的《实用翻译教程》(修订版)课文中的所有习题,并在参考教材附录的基础上对所有习题进行了详尽的解答。
  3.翻译示例汇总,便于学习记忆。教材中的翻译示例包含着很多翻译技巧,而且作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译示例往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译示例,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书将每章中的经典示例进行汇总,选取教材中正确的译文和解析,方便学习者学习和记忆,同时可以帮助学习者强化对重要难点知识的理解和运用。
  4. 本书的附录1和附录2分别收录了2套广东外语外贸大学的考研真题和该教材中附录2的补充材料练习。
  刘季春《实用翻译教程》是广东外语外贸大学的考研指定参考书目,所选真题是对教材内容极好的补充,并对部分真题提供答案和详解。
  另外,本书对每篇补充材料练习都提供了参考译文,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。
  圣才考研网(www.100exam.com)提供全国各高校英语类专业考研考博辅导班【一对一辅导(面授/网授)、网授精讲班等】、3D电子书、3D题库(免费下载,免费升级)、全套资料(历年真题及答案、笔记讲义等)、英语类国内外经典教材名师讲堂、考研教辅图书等。本书特别适用于各大院校学习该教材的师生,对于英语翻译爱好者而言,本书也是一本很好的学习资料。
  与传统图书相比,本书具有以下五大特色:
1.720度立体旋转:好用好玩的全新学习体验  圣才e书带给你超逼真的3D学习体验,720度立体场景,任意角度旋转,模拟纸质书真实翻页效果,让你学起来爱不释手!

2.免费下载:无须注册均可免费下载阅读本书  在购买前,任何人均可以免费下载本书,满意后再购买。任何人均可无限制的复制下载圣才教育全部3万本3D电子书,既可以选择单本下载,也可以选择客户端批量下载。
3.免费升级:更新并完善内容,终身免费升级  如购买本书,可终生使用。免费自动升级指我们一旦对该产品的内容有所修订、完善,系统立即自动提示您免费在线升级您的产品,您将自动获得最新版本的产品内容。真正做到了一次购买,终身使用。当您的电子书出现升级提示时,请选择立即升级。
4.功能强大:记录笔记、全文搜索等十大功能  本书具有“记录笔记”、“全文检索”、“添加书签”、“查看缩略图”、“全屏看书”、“界面设置”等功能。
  (1)e书阅读器——工具栏丰富实用【为考试教辅量身定做】

  (2)便笺工具——做笔记、写反馈【圣才电子书独家推出】

5.多端并用:电脑手机平板等多平台同步使用  本书一次购买,多端并用,可以在PC端(在线和下载)、手机(安卓和苹果)、平板(安卓和苹果)等多平台同步使用。同一本书,使用不同终端登录,可实现云同步,即更换不同设备所看的电子书页码是一样的。

  圣才学习网(www.100xuexi.com)是一家为全国各类考试和专业课学习提供辅导方案【保过班、网授班、3D电子书、3D题库】的综合性学习型视频学习网站,拥有近100种考试(含418个考试科目)、194种经典教材(含英语、经济、管理、证券、金融等共16大类),合计近万小时的面授班、网授班课程。
  如您在购买、使用中有任何疑问,请及时联系我们,我们将竭诚为您服务!
  全国热线:400-900-8858(8:30~23:00),18001260133(8:30~23:00)
  咨询QQ:4009008858(8:30-23:00)

  详情访问:http://hanyu.100xuexi.com/(圣才学习网|中文类)
  圣才学习网编辑部
                                                                                                                                    本书更多内容>>
                                                                                                                                                                                                                    使用说明                                                                                                   
                                                                                    

内容预览
原理编
第1章 绪论
1.1 复习笔记
一、什么是翻译
美国语言学家罗曼·雅各布森(Roman Jakobson)将翻译分成三大类:
1.语内翻译,或重新措辞,即用同一种语言中的某些符号来解释另一些符号。
2.语际翻译,或平时说的狭义翻译,即用某种语言符号来解释另一种语言符号。
3.符际翻译,或跨类翻译,即用非语言符号系统的符号来解释语言符号。
美国学者乔治·斯坦纳(George Steiner)指出:“理解即翻译”(understanding astranslation)。
不过,最有用的定义(而不是完美的定义)是英国学者莫娜·贝克(Mona Baker)选来用做翻译教材书名的表达:In Other Words(“换言之”或“换句话说”)。
二、翻译工作者的修养
 1.良好的英语基础
2.扎实的汉语功底
3.懂点翻译理论
4.一丝不苟、精益求精的精神
初学翻译的人,首先必须培养一种态度: 
1.培养勤查词典的习惯,避免望文生义
2.培养修改译文的习惯,避免满足于“差不多”
三、如何学习翻译
自学翻译的最好方法之一,就是“对照阅读法”。
推荐的好书为:
1.如果是英译汉,杨必译的《名利场》(人民文学出版社,1957年初版);英汉对照《吕叔湘译文三种》(外语教学与研究出版社,1992年第l版)。
2.如果是汉译英,①陈文伯编的《教你如何掌握汉译英技巧》(世界知识出版社,1999年第l版)。
②美国专家Joan Pinkham编写的The Translator’s Guide to Chinglish/中式英语之鉴,(外语教学与研究出版社,2000年第l 版)。 
3.关于翻译技巧方面的书,钱歌川编的《翻译的技巧》(商务印书馆,1981年第l版)。
4.开始学习翻译,至少要备3本一般语言词典,即一本英汉词典,一本汉英词典,一本英英词典。
①最常用的英汉词典是上海译文出版社出版的《新英汉词典》;
②汉英词典是吴光华等主编、上海交通大学出版社出版的《汉英大词典》。
③英英词典可分美国系列和英国系列,美国系列最有影响的当是Webster's(一般译做“韦氏”词典),另一本词典是The American Heritage Dictionary of the English Language。英国系列的词典最出名的是Oxford和Collins。
除了3本必备的词典之外,还有两本词典值得推荐,一本是④Collins Cobuild English Language Dictionary。Cobuild是the Collins Birmingham University International Language Database的缩写形式,被称做用法词典。⑤另一本是梅家驹等编、上海辞书出版社出版的《同义词词林》,该词典“雅俗共赏、兴趣盎然、开卷有益”。
1.2 课后习题详解
dry goods   
wet goods     
dry State   
wet State   
dry law    
white goods  
white wine 
dry white wine    
toilet water 
to close the switch   
【参考答案】
dry goods    纺织品
wet goods   酒类商品
dry State    禁酒的州(美国)
wet State    非禁酒的州(美国)
dry law   禁酒法令(美国)
white goods   白漆家用电器
white wine  白葡萄酒
dry white wine  干白葡萄酒
toilet water   花露水
to close the switch   开电闸

下载地址:http://free.100xuexi.com/Ebook/29750.html
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-25 22:54 , Processed in 0.642973 second(s), 9 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表