词条翻译基本上没什么规律了,我总结的资料(翻译+百科)上面概括了最 常考的一些,大概占 60%,比如国家地震局,玩忽职守,暂行规定,Venture capital, Information Asymmetry,Court of First Instance 等等,另外 10%是不用整 理就能知道的,如 low-end processing,license of a patent 等等,另外还有30%就是碰运气了。那些不常考的,你是永远不会想到它的。比如中译英第 7 个 词条是“以„为抓手”,平时有谁会整理到它?词条翻译共 30 条,占的分数也不 算多,大家除了看我总结的词条外,不必花太多的时间专门去背诵那些很偏的, 要善于利用时间,将其花在刀刃上。