Free考研资料 - 免费考研论坛

 找回密码
 注册
打印 上一主题 下一主题

浙江大学英语专业初试经验谈

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
1、法语

浙大的二外并不难,考的基本上都是基础性的题目,

题型比较综合,有选择、填空、翻译等。

题目也大都来源于课本,比如语法点下面的例句,课后单词讲解的例句以及课后习题。因此童鞋们一定要把课本给熟悉了,不用另外再找什么习题来做了,课后习题即可,而且要不止做一遍,要反复的做,弄懂每一道题目,尤其是选择题。

2012年浙大二外法语新增加了阅读理解和作文。阅读理解的内容还是比较简单的,题目是选择题形式,难度不大,但对单词量的要求比以前略有增加,童鞋们要加强单词的背诵。作文其实也并不难,弹性度很大,要求你用不少于20个短语或句型来讲述一下自己大学生活的一天。童鞋们可以挑自己会的短语句型和单词来写,避开自己不会的,所以总的来讲,难度也不会很大。

总之,在整个法语的复习过程当中,基础是最重要的,书上的语法点要弄明白了,单词要背,基本的短语句型也是要记的。



2、政治

政治基本上来说没什么诀窍,多看多记即可。

哲学和政治经济学那部分要注重理解,基本的原理也要能够写出来,不用写的非常精确,但大概的意思要写明白了。

中间的毛泽东思想、邓小平理论等等的,真没什么窍门,多翻书,加强记忆。

后面的现代化建设理论东西多是套话了,多看有个印象即可了,不用刻意去背诵的。

另外政治还有个方法,那就是看视频。我当时是用了新东方的视频,视频上即是同步讲义,也有word电子讲义。个人觉得老师讲的还是非常好的,比一个人看书犯困好多了。

很多同学也问我需不需要报班,我认为是没这个必要的,费时费力费钱。视频跟报班是一样的,何不坐在电脑前舒舒服服看视频?



3、文学

浙大的文学题型非常简单,除了第一题的十分是作者作品配对外,后面的65分(还有75分是语言学部分的)基本上都是作品评论。

第一题的配对没有窍门,只能多翻课本记下哪些作者有哪些作品。当时我弄了二十多张卡片,然后把每个作家的作品都写在卡片上,每天都会翻看四五个作家的卡片。在这道题目上不要心存侥幸,每一个作家或作品都有可能会考的。这道题10分。

第二题是选段评论,选段一般是从参考书上来出的,极少会出课外的。因此课本上的作品一定要读熟了,这样考试时你才会认出来是谁的作品,不然谈何评论?这道题有两个选段,每个15分,共30分。

第三题是诗歌评论,原诗会在试卷上给出来的,包括作者。这道题15分。

第四题会给出几个作家的名字,然后让你挑选一个作家,评论其某个作品。注意,这里是让你评论其作品,并不用花费笔墨在作者本人身上,可一两句带过作者本人。这道题20分。

参考书上的选读重要程度也是不同,总的来说,第一类要读的是杂文小说类,因为选段是从这类选读中选的,因此必须要认得,认出才能评论。第二类要读的是诗歌类,但是我们关注的重点是如何评论这首诗,因为原诗会在试卷中给出来,包括作者。第三类是戏剧类,如果你前面两类作品都熟悉并可以评论,这类可以不读。因为戏剧类不会考选段评论,也不会考诗歌鉴赏,只要第四题中你不选戏剧家的戏剧作品来评论,那么基本上来讲戏剧类根本是不会考的。

最后一点,浙大的文学参考书上只有选读,但考的却是对这些选读的评论,不懂评论的童鞋可以直接看。



4、语言学

语言学的题型近几年来也比较稳定,有判断、简答、论述。

第五题(接文学的第四题)是判断,基本上考的都是非常基础的知识点,主要是一些概念性的小知识点,有很多是书上的原句。一共十个判断,共15分。

第六题是简答题,这道题主要是考你对知识点的理解,比如给出几组词语,让你分辨分别属于哪种词义关系;或给出一句话,让你用树形图分析一下这句话。这种题目需要认真看书去理解,背诵是学不来的。偶尔也会考一两个专业术语的含义。这道题共十题,共40分。

第七题是论述题,2012年以前是给出三个题目,然后选出其中两个来论述一下。这三个题目基本上包括语言学家的名字(也就是让你论述一下某个语言学家的贡献)加上一些专业术语,比如communicative competence,有点儿类似文学的第四题。2012年的时候略有变化,改成了两道题目,题型跟简答题有点儿像了,只是要回答更多内容。比如让大家以汉语为例讲解一下language planning的步骤。

浙大的考点基本上都在书上,以前也有很多题目是从课后题中出的,但近几年比较少了,题目倾向于基础应用型,减少了背诵的量,加重了对课本的理解。

关于参考书非常值得注意,虽然浙大指定的英语语言文学专业的语言学参考书是胡壮麟的《语言学教程》,但近年来考题却更多的是考尤尔Yule的《语言研究》the study of language。2012年尤尔这本书的考题占了90%以上,因此尤尔的这本书一定要看的。至于胡的书,有几章确实从未考察过,看的时候可挑选重要的几章来看。



5、翻译与写作

这科的题型也很简单,汉译英、英译汉、写作。

第一题是汉译英,最近几年选的都是偏散文性质的。(45分)

第二题是英译汉,最近几年选的都是应用文性质的,比如2011年是欧盟经济报告,2012年讲解石拱桥。(45分)

以上这两题没什么好说的,重在练习。散文的话,肯定是要用张培基的《英译中国现代散文选》,这套书共有三本,一般第一本就够用了。翻译在精,切勿贪多乱翻。应用文的话,学姐也实在没找到什么好的材料,因此没有练习过的。

另外要说的,每个翻译题目后面都会附上几个小的问答题,问一些具体的问题,比如,你是如何翻译某个词语的,讲一下你为什么会这么翻,或者你使用了什么翻译技巧。

第三题是作文,一般是写翻译评论,题目不会限定你写什么,怎么写,比较自由,就是评论一下自己前面两篇的翻译。很多同学感到无从下手,其实很简单,首先你要简单了解一下基本的翻译理论,在写作文时从宏观上讲一下,自己是依据某个翻译理论来的;然后再从微观上讲一下,自己在翻译某些具体的词或句时,应用了哪些翻译理论或技巧。最后总的评述一下自己的翻译,可以说自己的不足,也可以说自己的可取之处,但要给老师一种真诚的感觉,让人读了之后,觉得你的翻译确实是认真思考的结果,你的作文确实是在认真反思自己翻译中的得与失,而不是胡乱翻译。


过段时间再更新复试经验,有点儿累了。对初试还有不明白的童鞋可以Q我,呵呵,QQ1520023779.希望能帮到大家吧。

评分

参与人数 1积分 +5 金币 +30 收起 理由
范老师 + 5 + 30 感谢您积极参与论坛交流

查看全部评分

沙发
范老师 发表于 12-5-6 18:53:24 | 只看该作者
谢谢分享,加分鼓励!!
板凳
~果冻· 发表于 12-5-7 23:32:22 | 只看该作者
谢谢分享     
地板
★波波 发表于 12-7-31 16:41:45 | 只看该作者
非常感谢LZ的分享嚎!
5#
晨曦阳光 发表于 12-8-22 08:05:44 | 只看该作者
谢谢楼主分享啊。。。。
6#
blackstolen 发表于 13-5-9 15:01:23 | 只看该作者
po主有爱心!
7#
lawsukwong 发表于 13-7-8 14:45:14 | 只看该作者
浙江大学
2006年攻读硕士学位研究生入学考试试题
英语翻译与写作
I Translate the following passages into Chinese.

“Among School Children” has more than one point of resemblance with Wordsworth’s “Intimations”ode. In both poems the mature man confronts the child and meditates on what has been gained and what lost in the process of growing up. In Yeats’s poem, to be sure,the children are met inside the schoolroom;they are not outside gamboling with the lambs on a spring morning when “every beast keeps holiday”;and in Yeats’s poem the children are not oblivious of his presence but gaze “in momentary wonder”. “Among School Children” is more realistic than Wordsworth’s poem in its opening,more casual in its tone,more indirect in its progression. Yet the resemblance between the poems extends even so far as a common reference to the Platonic doctrine of prenatal recollection. If the baby’s soul does not come into the world of Yeats’s poem “trailing clouds of glory”,still the soul is conceived to be capable of trying to escape the penalty of birth.

What youthful mother,a shape on her lap
Honey of generation had betrayed
And that must sleep,shriek,struggle to escape
As recollection or the drug decide
Would think her son,did she but see that shape
With sixty or more winters on its head
A compensation for the pang of his birth
Or the uncertainty of his setting forth

Yeats has supplied a note on the lines:I have taken “the honey of generation” from Porphyry’s essay on “The Cave of The Nymphs”,but find no warrant in Porphyry for considering it the“drug”that destroys “recollection”of prenatal freedom. He blamed a cup of oblivion given in the zodiacal sign of Cancer.


II Translate the following passages into English.
总结一年来的工作,我们清醒地看到,经济社会发展中还存在不少问题和困难。一是经济运行中的突出矛盾虽有所缓解,但尚未根本解决。农业基础薄弱的状况没有明显改变,保持粮食增产和农民增收的难度增加;固定资产投资还有可能反弹;煤电油运仍相当紧张;物价上涨的压力较大。二是社会发展中的问题突出。一些地方特别是广大农村教育、卫生、文化等社会事业需要解决的问题较多;城乡之间、地区之间发展差距和部分社会成员之间收入差距过大;部分低收入群众生活比较困难;影响社会稳定的因素不少。三是经济社会发展中的一些长期性问题和深层次矛盾依然存在。主要是:就业压力巨大;经济结构不合理,产业技术水平低,第三产业发展滞后;投资率持续偏高,消费率偏低;经济增长方式粗放,资源约束和环境压力加大。特别是制约经济社会健康发展的体制性机制性问题仍很突出。
    我们也清醒地看到,政府工作还存在不少缺点。政府自身改革和职能转变滞后,行政审批事项仍然过多,社会管理和公共服务职能比较薄弱;一些部门之间职责不清、协调不力,管理方式落后,办事效率不高;有些关系群众利益的问题还没有得到根本解决;有些政府工作人员依法行政观念不强;形式主义、官僚主义、弄虚作假和奢侈浪费的问题比较突出;腐败现象在一些地方、部门和单位比较严重。

III You are to write a passage of no less than 300 words in which you argue about whose role you think harder to play effectively in today’s society:the role of the mother or the role of the father.


浙江大学
2005年攻读硕士学位研究生入学考试试题
英语翻译与写作
I Translate the poem into Chinese.
I’m Nobody
I’m nobody!
Who are you?
Are you nobody too?
Then there’s a pair of us.
Don’t tell! They'd banish us,you know!
How dreary to be somebody!
How public
- like a frog -
To tell your name the livelong June
To an admiring bog!

II Edit and translate the news story into Chinese.
Romantics Plan “Kiss and Hug” Protest

More than 100 couples plan to hold a “kiss and hug” protest outside the office of Calcutta's city mayor to press demands for a special area for romantics in the eastern Indian city, one of the organizers said on February 5.
The couples, who will hold their protest on March 26, are demanding a special area where they can meet without harassment from nosy police officers or inopportune hawkers.
“Our mayor does not seem to have any idea about love. He says we don't need a separate love zone. So we have decided to have couples hug and kiss in front in the Calcutta Municipal Corporation where he works,” Rupak Manush, president of Lovers' Organization for Voluntary Exhibition (LOVE), told reporters.
Kissing in public is disapproved of in conservative India.
And even in Calcutta, seen as one of India's most socially-progressive cities, attitudes are hard to change.
“There is no need for love zones for romantics. This is a bogus demand. Let them protest,” Subroto Mukherjee, mayor of Calcutta, told reporters.

III Translate the following into English,paying attention to the style.
年过五十的老先生,大概总是读过韩愈的《师说》。这篇文章里很有几句话值得今天当老师和学生的想一想。例如他说:“孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。闻道有先后,术业有专攻,如是而已。”
韩愈的原意,是因为自己接受了门徒,为了抵制当时舆论的非议,所以写这篇文章自解。这是讲给求学的人听的。但也可以反过来讲给“传到授业解惑”的老师们听。
新的师生关系,倒真像韩愈所说的,是“不耻相师”。就是互为老师,互为学生,彼此平等,不分尊卑,真正是“道之所存,师之所存”,谁有学问,谁就是老师。
在另一方面,当学生的也应当了解:既然师和弟子并不以师必贤于弟子、弟子必不如师为条件,那么,今天的学生在看到老师的某一方面的短处以后,也就不应该马上得到结论说,老师再不能做老师了。某一方面的短处并不等于一切方面的短处;反之,某一方面的长处也并不等于一切方面的长处。
今天的学生担负着重大的使命,应该深切地认识自己的知识还很有限,必须虚心地向一切有所知、有所长的人学习,特别是向“术业有专攻”的老师们学习!这就是我的《师说》解。

IV You are to write a 300 word critical essay about how to translate both the above poem and the news into good Chinese,or how to translate the above essay into natural or acceptable English from an empirical or theoretical,or both perspectives. Please remember to specify the total number of words at the end of your essay.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|Free考研资料 ( 苏ICP备05011575号 )

GMT+8, 24-11-6 09:58 , Processed in 0.134662 second(s), 13 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表