标题: 有两句翻译,琢磨了很久不得要领 [打印本页] 作者: 狐狸20 时间: 11-4-4 21:29 标题: 有两句翻译,琢磨了很久不得要领 一个是《简爱》里面的,简对罗切斯特说:But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.这里面尤其是这个“address”怎么翻译合适一点呢?
第二个句子:Its true that we dont know what we have got until we lose it,but its also true that we dont know what we have been missing until it arrives .尤其是后面那个句子哦。。。。