Free考研资料

标题: 帮忙分析一个难句,是在搞不懂了 [打印本页]

作者: dongpeng3307    时间: 10-4-18 09:33
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tyropapa    时间: 10-4-18 11:43
标题: 回复 #1 dongpeng3307 的帖子
Watching movies on(near) demand is but one of a vast array of potential new services |possible once wideband is available.
这个句子等于是两个句子合并起来的
Watching movies on(near) demand is but one of a vast array of potential new services
Watching movies on(near) demand is possible once wideband is available.

Watching movies on(near) demand is but one of a vast array of potential new services里面
but的词性为副词,意思为only
eg: This is but one example of what can happen when things go badly wrong.

全句的翻译为
及时收视是将来大量服务的一种,只要开通了宽带,这项服务就可以实现。
作者: xiaoying2325    时间: 10-4-18 19:00
原帖由 sudapapa 于 2010-4-18 11:43 发表
Watching movies on(near) demand is but one of a vast array of potential new services |possible once wideband is available.
这个句子等于是两个句子合并起来的
Watching movies on(near) demand is bu ...

on demand 的翻译是 及时 么? 不是 按需 么?

翻译成 按需收视只是一系列潜在新服务的一种,宽带的应用使其成为可能。 怎么样啊?
作者: dongpeng3307    时间: 10-4-19 07:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: dongpeng3307    时间: 10-4-19 07:54
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiaoying2325    时间: 10-4-19 11:33
标题: 回复 #5 dongpeng3307 的帖子
maybe you are right




欢迎光临 Free考研资料 (http://tool.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2