标题: 哪位仁兄帮我分析一下这个句子的结构不? [打印本页] 作者: carol.love 时间: 10-4-12 21:24 标题: 哪位仁兄帮我分析一下这个句子的结构不? (To wit, the show's website loads to a sound track of some of his more offensive remarks, including, "Is it still illegal to perform an autopsy on a living person?")作者: 海豚宝贝 时间: 10-4-13 13:20
呃……你是哪部分没看明白呢?因为就海豚看,这个句子好像没有复杂的语法……
还是你想翻译?作者: carol.love 时间: 10-4-13 23:40
翻译 including 这个插入语在 这个句子里应该放到什么位置翻译?
不好意思哈 英语比较菜作者: 海豚宝贝 时间: 10-4-14 09:38
呃……我觉得是直接放在原来的位置,翻译为“包括”或者“如”,但是它是介词,不是动词
owning to…(由于……), generally speaking(一般说来),frankly speaking(坦率的说),roughly speaking(粗略的说),providing that…(假定……),compared (to)with… (与…相比),judging from/by…(从…判断),considering… (考虑到…),talking of/speaking of…(说起…),supposing that…(假定……), according to…, including…, provided that(如果……)etc.