Free考研资料

标题: 四句英译汉请教,高手们指点下吧 [打印本页]

作者: 咿呀衣    时间: 09-8-6 19:10
标题: 四句英译汉请教,高手们指点下吧
1> Industrial safety does not just happen. (99年完形填空原文 )
    解析的翻译:安全生产并非理所应当地实现。

这句话我一点也不明白,高手们可不可以详细讲解下?

2> Some place emphasis on mechanical guarding. Others stress safe work practice by observing rules or regulations. Still others depend on an emotional appeal to the worker. (99年完形填空原文 )
主要是第三句(Still others depend on an emotional appeal to the worker. )不明白。

解析的翻译:还有一些计划是通过对工人晓之以理,动之以情来达到目的。
英文与中文的差别很大,理解不了。

3> That reliably geeky character in high school movies that falls, trips and inevitably hurts himself in gym may be lost on the next generation.


4> No, it's not the movement to ban tag or dodge ball. One study has shown falling down in gym class may be more common today than a decade ago.

3>4>是连在一起的两段。
我的理解是:
中学生活电影中出现的那种典型的书呆子,诸如会摔跤、跌倒以及不可避免地在健身房里弄伤自己的人,或许自下一代就不会再出现了。
不,这不是说不许给他人起绰号或者禁止玩躲避球了。有一项研究显示,和十年前相比,现在在健身房里跌倒的情形更加常见。


这理解显然有问题,还望高手们指点。


谢过!

作者: cycy0071    时间: 09-8-6 21:03
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: cycy0071    时间: 09-8-6 21:07
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 咿呀衣    时间: 09-8-7 00:25
标题: 回复 #2 cycy0071 的帖子
感谢O(∩_∩)O~
我们再继续讨论下吧

1> 没有查到happen的这一种用法,是不是可以把“just happen”理解成“自然而然地发生”,“does not just happen”理解成\"不是凭空发生/出现的\"?
从你提供的例句看来,可以算一种固定用法吧~

2> “an emotional appeal to the worker” 现在明白了,之前不理解为什么这与安全计划会有关系。

3> 我觉得第三句还需要再讨论一下,关键在于如何理解“may be lost on the next generation”这句。

有人是这么译:“有关中学的电影里,那种在体育馆摔落或跌倒以致无可避免地伤到自己的角色,毫无疑问是令人不快的,而对下一代来说,他们可能没什么借鉴作用了。”

读起来是通顺多了,但是不知道对不对。

4> 应该是“禁止玩捉人游戏和躲避球”,后来翻字典翻到tag有一个义项是“(儿童玩的)捉人游戏”以及“【口】捉到了!(儿童在玩捉人游戏时的用语)”
作者: 咿呀衣    时间: 09-8-9 21:48
标题: 关于第3>4>句的理解
翻译:下一代中可能不会有那种在高中电影中的真正的呆子角色,他们经常在锻炼的时候摔跤,绊倒并不可避免地受伤。

结合上下文理解:本来只有那些呆子才会在锻炼中受伤的,但是现在儿童在锻炼时候受伤的人数有所上升,情况变得比较普遍了,所以大家认为的那种典型的呆子形象就不存在了。
作者: cycy0071    时间: 09-8-15 20:32
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 咿呀衣    时间: 09-8-16 01:08
标题: 回复 #6 cycy0071 的帖子
没关系没关系滴,热爱学习的都是好孩子,值得表扬

这个就是单纯的一篇网络文章,目前好像还没有比较合适的译文
当时刚好看到,觉得这一段每个词都认识,但是完全不知道在讲什么,就很想知道是什么意思
考试应该不会考这种类型的文章,我想目前看不懂应该问题也不大
最近没怎么练习翻译,过段时间再来翻译版讨教,继续和小斑交流




欢迎光临 Free考研资料 (http://tool.freekaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2