中国国际广播电台(China Radio International)每天早上7:00--8:00,中午11:00--12:00各有一小时的英语节目。内容包括国内外新闻,剪报集锦和各类系列的专题报道。除了英语标准流利的国内播音员担任广播之外,也有向外侨或访客就某一话题而做的录音访问。内容广泛,但词汇较简单,语速亦适中,可以藉此训练或增进英语的听力。
英语是否流利取决于对节奏的正确掌握。英语是按单词和句子的重音来分节奏的。英文诗是练习英语节奏的最好材料之一。例如 Wordsworth 著名的“The Daffodils”(水仙花):“I wandered lonely as a cloud/That floats on high o'er vales and hills...”(我象一片白云孤独的游荡,飘越过溪谷和群山......)便是典型的弱强节奏。读熟之后,大声朗诵,一定获益非浅。
好的演说在用字遣辞上不但求其优美而且特别注重沟通力和说服力,是练习英语表达的最佳教材。学习者不必将演说词从头到尾的背诵,只要选择自己喜欢的段落或句子来背即可。例如:肯尼迪总统的名言“Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.”(不要问你的国家能为你做什么,要问你能为你的国家做什么。)这类的妙言嘉句背多了之后,对于说话,写作都会有不少的帮助。
1.Teenager:"I'm off to the party."
(少年:“我要去参加聚会了”。)
Father:"Well,have a good time."
(父亲:“祝你玩的高兴。”)
Teenager:"Look Dad,don't tell me what to do!"
(少年:“哎,爸爸,不要告诉我应该做什么。”)
讽刺美国一些青少年过于强调独立自主,不受管束的性格。)
2.The policeman stopped the driver and said,"I'm afraid your wife fell out your car about one kilometer back."
"Thank godness,"said the driver,"I thought I had gone deaf."(警察让司机停下车来,对他说:“你的妻子从你的车上掉下来恐怕已有一公里的路程了”。“感谢上帝”司机说“我还以为我已经聋了呢”。)讽刺美国太太们的长舌唠叨。
练习朗读时,我们有时会觉得很难将一个长句朗读的流利顺口。例如里根总统第二任就职演说词:“So we go forward today,a nation still mighty in its youth and powerful in its purpose.”(因此我们今天要前进。我们的民族仍因年轻而有力量,因目标确定而强大。)遇到这种情况,我们建议您从最后的一个单词读起,每次向前加一个单词。例如:“...purpose”“...it's purpose”“...in it's purpose”“powerful in its purpose”。这种从后向前推的朗读联系法旨在帮助您把握正确的语调。我们知道,语调的上扬或下降在句尾表现的最明显。这样的练习可让您在每次的朗读时都能顾及正确的语调。
第十六要诀:朗读长句时,可在“词组”之间稍做停顿
在朗读中可能出现的另一个问题就是断句。由于句子长,无法一口气读完,往往有急促或断续的现象,句子被读的支离破碎,非常不自然。也有人在句中随意停顿,或停顿的地方不当,自己读起来极不通顺悦耳,听的人也会觉得不知所云。例如里根总统第二任就职演说词:“We must do what we know is right,and do it with all our might.”(我们必须做我们知道是正确的事,而且要全力去做。)决不能读成“We/must/do what/we/know/is right,/and do/it with all/out might.”
长句中有短暂的停顿,藉以调和呼吸,这是自然的现象,但停顿的地方必须恰到好处。通常在:1. 有标点符号的地方;2.词组或思想单元之间。短语,从句等思想单元必须各自成一单位,但它们之间可以短暂停顿。例如:“We must do/what we know is right,/and do it/with all your might.(斜线为可以稍做停顿之处)。
很多学习英语的人,在文章中一看到生词抓起字典就查,结果往往是每个生词都查过了,却看不懂整句或整段的意思。假如在查字典以前,先根据上下文的意思猜猜看,再翻开字典,就不会感到无所适从了。例如在(A)句:“Will this small car negotiate that steep hill?”(这辆小汽车能翻过那个陡峭的山丘吗?)和(B)句:“I'm sorry. Our bank doesn't negotiate foreign checks.”(对不起,我们银行不兑现外国支票。)中出现的negotiate,我们不能选取多数字典对它下的第一个定义“交涉”。如果不假思索翻开字典就抄下“交涉”这个定义,这句话就无法看懂了。所以,遇到生词先不要忙着查字典,应该先结合上下文,前后句,整个段落来推敲它的意思,再查字典证实一下,有时甚至用不着查字典意思就清楚了。这种查字典的方法还有一个好处,由于先经过猜,想的过程,对于这个生词有了观察和分析,印象已很深刻,查字典之后就很容易就记住这个词了。
克服这个缺点的方法之一是使用英英字典。英英字典常给出比较详尽而确切的定义。有时在字面意义(denotation)之外还给出它的涵义(connotation)。请看下面这个例子:sofa:英汉字典解释为“沙发”。但无法告诉我们“sofa”是什么东西。查查英英字典就会得到比较清楚的印象:“a comfortable seat wide enough for two or three people to sit on ”原来沙发上可供二或三人并排坐的舒适坐椅。
当然我们也不能说英英字典一定比英汉字典好。英汉字典也有它方便的地方,尤其当我们查动植物或某些物品名称的时候,例如:“cockroach”这个单词查英英字典得“a large black insect which lives in dark wet places and likes dirty houses”(是一种体形偏大,喜欢生活在阴暗潮湿的地方和脏屋子里的黑色昆虫)。这就不如英汉字典里的“蟑螂”一目了然了。
每种语言都有它的个性,往往不能靠着单纯的翻译来套用。英文学习者要特别注意词汇搭配(collocation),才不至画虎类犬例如常用词open,中文翻译是“开”,但是中文要表达的“开”却不能一律用open来表达。“开门,开窗”是open the door/window,“开灯,开收音机”却是turn on the light/radio,“开会”变成hold a meeting,“开支票”是write a check,但“银行开户”则又能用open an account。这些搭配虽然有点让初学者眼花缭乱,但却体现了语言文字的特性,也是它灵活而有趣的地方。
我们也可以将“联想”运用到一些生活的小插曲中。例如:您在马路上走着,不小心扭伤了脚踝。您就可以想象如何用英语把它表达出来。首先,您会查汉英字典德知扭伤是sprain,脚踝是ankle。可是您还需要查一下英汉字典或英英字典关于这些单词的用法,以避免误用。最后您会写出这个句子“I sprained my ankle this morning.”
既然说是日记(diary),最好能够每天写。英文能否写的通顺还是次要的问题,能够持续的每天用英文记日记(keep a diary in English)才是最重要的。
日记主要是给自己看的,因此体裁可以较为自由。例如(I got)up at six.((我)早上六点钟起床。)(I)went to the zoo this afternoon.((我)今天下午去了动物园。)(I was)bitten by a dog around noon.(大约中午时候(我)被一条狗咬了。)这些句子中括号内的单词都是在记日记时可以省略的。若因时间关系或其他原因无法写出句子或段落,即使只列出一些单词也总比完全不写的好。下面是一篇写的比较完整的日记:
It was already eight o'clock, and I was still on the bus to school. I was sure to get into trouble with the teacher. I suddenly remembered she was going to test us. I didn't study at all since I slept too well last night. Now what should I do?
When I walked into the classroom, I looked out of the window. The bees were busy making honey from flowers. The birds also were busy making nets. The sun was shining brightly. As I saw this, a thought struck me: I wished to leave the school at once, to throw my books aside, and to hide in the beautiful world of nature. But I realized I could not do so. If even the bees and birds were so busy at work, then I, a human being, should be ashamed of being idle. I therefore changed my mind and faced the music.
又象英国人常会对拙于言辞的人说“You should've kissed the Blarney Stone”(您早该亲一下布拉芮城那块石头了)。原来在爱尔兰的Blarney城有块怪石,据说只要在这石头上亲一下,笨嘴笨舌的人就会变的口齿伶俐。
英美人一说“My ears are burning.”(我的两耳发热了。)就表示有人在背后造谣。“He has an itching hand/palm)(他手掌发痒。)则意味着这人贪得无厌。
他们抽烟点火时,往往两个人点燃烟后就把火熄掉,第三个人重新再点,因为有“Three on a match is bad luck.”(三人共用一根火柴会有霉运。)的迷信。还有很多迷信不胜枚举。
收集并研究这些迷信或传说不但能增加对英语了解的深度,同时也能提高学习英语的兴趣。
第四十要诀:熟悉有关运动的术语,有助于和老外沟通
美国人不但喜爱运动,也爱看各种体育比赛,象American football(美式橄榄球),baseball(棒球),tennis(网球),basketball(篮球),boxing(拳击)都是热门的运动项目。各种比赛的胜负消息也常成为老美们茶余饭后的话题,例如每年元旦在全国几个地区举行的大学足球比赛(bowl games,如德州Dallas的棉花杯Cotton Bowl,加洲Pasadena的玫瑰杯Rose Bowl等,几乎是全国瞩目的新闻)。有些原是运动的术语,如“hit and run”(打带跑,现引申为驾车撞人后逃跑),“go to bat”(代打,现引申为帮人度过难关)等现在都成了一般常用语。
在语言的应用上,不妨以沟通为第一目标。能听懂对方的话,也能让对方了解自己要表达的意思,就有了初步的成就。即使讲的结结巴巴,用的句子零零碎碎也总比开不了口好的多。突破了心理障碍,建立用英语沟通的信心,再继续不断追求雅致。当您为自己说的不好,写的不好而气馁时,请记得:“Every learner is entitled to make mistakes.”学习的人都有犯错误的权利。